Все врут календари значение фразеологизма. Юлианский календарь и православная церковь. Календарь не порука

Всё врут календари

Всё врут календари
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова старухи Хлестовой (действ. 3, явл. 21).
Цитируется: иронически по поводу всякого рода газетных прогнозов, метеосводок, предсказаний астрологов, толкований сонников и т. п.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .


Смотреть что такое "Всё врут календари" в других словарях:

    Кто по календарю сеет, тот редко веет. Календарь не порука. Ср. В моем календаре... Все врут календари. Грибоедов. Горе от ума. 3, 21. Хлестова Фамусову. Ср. Er lügt wie ein Kalender (wie gedruckt). См. календарь …

    Всѣ врутъ календари. Кто по календарю сѣетъ, тотъ рѣдко вѣетъ. Календарь не порука. Ср. Въ моемъ календарѣ... «Всѣ врутъ календари». Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 3, 21. Хлестова Фамусову. Ср. Er lügt wie ein Kalender (wie gedruckt). См. Календарь …

    Вру, врёшь; врал, ла, врало; нсв. Разг. 1. (св. соврать, наврать). (что). Говорить неправду; сочинять небылицы; лгать, обманывать. Не верьте ему, он врёт. Врёт и не краснеет (бессовестно обманывает, болтает всякий вздор). Врёт как сивый мерин… … Энциклопедический словарь

    Месяцеслов, роспись всех дней в году Стенной календарь краткий месяцеслов, на папке, висящей на стене Ср. Я, посмотрев их (солдат), видел, что весь спинной календарь до того расписан, что подкрышку поднять невозможно. Лесков. Жидовская… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Мѣсяцословъ, роспись всѣхъ дней въ году. Поясн. Стѣнной календарь краткій мѣсяцословъ, на папкѣ, висящей на стѣнѣ. Ср. Я, посмотрѣвъ ихъ (солдатъ), видѣлъ, что весь спинной календарь до того расписанъ, что подкрышку поднять невозможно. Лѣсковъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    - (wie gedruckt). См. Все врут календари … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Присвоение плодов чужого творчества: опубликование чужих произведений под своим именем без указания источника или использование без преобразующих творческих изменений, внесенных заимствователем. Бегло набросанная тема, напр. в записной книжке… … Литературная энциклопедия

    - (лат. cito – привожу), тематически, а также синтаксически или ритмически обособленный речевой фрагмент произведения, используемый в другом произведении как знак «чужой речи», как ссылка на содержание авторитетного источника. Если цитата находится … Литературная энциклопедия

    - (1795 1829 гг.) писатель и поэт, драматург, дипломат А впрочем, он дойдет до степеней известных, Ведь нынче любят бессловесных. А судьи кто? Ах! если любит кто кого, Зачем ума искать и ездить так далеко? Ах! злые языки страшнее пистолета. Блажен … Сводная энциклопедия афоризмов

    Прежние названия Театр дружбы народов Основан 1987 … Википедия

Книги

  • Аксиомы истории. Анализ географии древности , Нивников Константин. Прежде чем заниматься хронологией, неплохо было бы сначала определиться с географией. Известно, что `все врут календари`, но, если присмотреться, географические карты врут не меньше.…

Старинные куранты в Суздале. Фото: german242.com

Знаменитый афоризм из комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова, вынесенный в заголовок статьи, как нельзя лучше характеризует восприятие обществом тех глобальных перемен, которые затронули после Октябрьской революции 1917 г. практически все стороны жизни, отразившись даже на календаре.

Сто лет назад Россия перешла на новый порядок летоисчисления. 26 января 1918 г. Председатель Совнаркома В. И. Ленин подписал декрет «О введении в Российской республике западноевропейского календаря». 1918 г. стал короче сразу на 13 дней - именно настолько отличался к тому времени юлианский календарь, применявшийся в России, от григорианского, по которому европейские страны жили, начиная с 1582 г.

В соответствии с принятым большевиками решением сразу же после 31 января 1918 г. наступало 14 февраля 1918 г. Образовался рукотворный временной провал, причём без применения «машины времени», о возможности создания которой до сих пор идут нескончаемые дискуссии среди физиков-теоретиков. В России появились соответствующие неологизмы – «старый стиль» и «новый стиль», т. е. одновременно приводились даты по отменённому этим решением юлианскому календарю и введённому григорианскому. С этим связано и появление практически необъяснимого иностранцам оксюморона «старый Новый год», отмечаемого в нашей стране неофициально, но практически каждой семьей. Даже во времена Советского Союза повтор традиционных новогодних телепередач стремились специально подогнать к этому не совсем понятному непосвящённым празднику.

История вопроса

Впрочем, папа Григорий XIII, чьим именем и назван новый календарь, также мог бы претендовать на патент в деле создания «машины времени». В 1582 г. исчезли по его воле сразу 10 дней, и после 4 октября наступило 15 октября. Правда, тогда это было не столь заметно. Набожных современников интересовало больше, какой именно день недели сегодня. В своём подавляющем большинстве неграмотное население с трудом могло воспринимать какие-то цифры. Да и особой необходимости у них в этом не возникало. Нововведение коснулись в основном церковных служащих, вынужденных заполнять свои бесконечные бумаги уже на новый лад.

Папа Григорий XIII. Фото: wikimedia.org

Предшественники Григория XIII на папском престоле в Ватикане Павел III и Пий IV также претендовали на роль реформаторов, но своё дело до конца не довели. Как справедливо посчитали астрономы того времени Христофор Клавий и Алозий Лилий, принятый римским императором Юлием Цезарем и введённый 1 января 45 г. н. э. календарь, получивший название в его честь, все более отличался от астрономического года. Дальнейшее же следование юлианскому календарю вело к постепенному смещению дня весеннего равноденствия, по которому церковь определяла дату Пасхи. С целью корректировки возникшего расхождения предлагалось более точно учитывать порядок наступления високосных годов.

Надо отметить, что далеко не вся Европа синхронно перешла в XVI веке на григорианский календарь. Первыми его ввели Испания, Италия, Речь Посполитая. Дания перешла на него более чем через сто лет – в 1700 г., а Великобритания – в 1752 г. За ней через год – в 1753 г. – последовала и Швеция, в составе которой тогда находилась Финляндия. В Японии, долго сохранявшей свои национальные традиции, григорианский календарь ввели лишь в 1873 г., когда экономическое развитие страны потребовало более тесного сотрудничества с западноевропейскими странами. В Греции новый календарь появился уже после Советской России – в 1924 г. Китай одним из последних воспринял европейские порядки. До сих пор в Поднебесной принято отмечать наступление Нового года ещё и по Восточному календарю. 16 февраля в свои права вступил год Земляной собаки, как всегда, отмеченный с большим размахом и фейерверками. Эфиопия и Таиланд так и не признали «новшества».

Русская православная церковь в момент издания папской буллы Григория XIII не посчитала мудрым слепо доверяться откровениям астрономов и от нововведения отказалась. Правда, изменения в календарях всё же происходили. Напомним, что при Иване III в 1492 г. в России отказались от празднования Нового года 1-го марта и перенесли эту дату на 1 сентября. Петр I в 1699 г. повелел отказаться на Руси от учёта лет со дня Сотворения мира и перейти к принятому в Европе летоисчислению от Рождества Христова. При этом наступление нового года было перенесено по петровскому указу с 1 сентября на 1 января. Но при этом юлианский календарь оставался в силе. К 1800 г. разница между календарями составляла уже 12 дней и достигла нынешних 13 дней к 29 февраля високосного 1900 г.

В 1699 г. Петр I ввёл в России новый календарь. Фото: cf.ppt-online.org

Нельзя утверждать, что в России не обращали внимания на имеющее место расхождение в календарях. Растущие связи с Европой требовали единообразного учета дат и смены лет. В 1830 г. Петербургская академия наук заявила о необходимости всё-таки принять григорианский календарь, но получила отповедь от министра народного просвещения князя К. А. Ливена, посчитавшим сие дело «несвоевременным», «недолжным» и могущим произвести «нежелательные волнения» и «смущение умов» . Император Николай I с доводами своего министра согласился, и реформа календаря была отложена на неопределённое время.

Интересно, что в России не намеревались ограничиться лишь новаторскими идеями XVI века. В 1899 г. комиссия при Русском астрономическом обществе предложила ввести отнюдь не григорианский календарь, а значительно более точное времяисчисление, основанное на проекте И. Г. Медлера. Учёный предложил ввести календарь, в котором ошибка в одни сутки накапливалась бы за 100 тыс. лет. В действующем тогда в России юлианском календаре подобная ошибка накапливалась за 128 лет, а в григорианском – за 3200 лет. В комиссии принял активное участие и выдающийся русский учёный Д. И. Менделеев. Но рациональные предложения комиссии по введению нового календаря, который мог бы в дальнейшем послужить образцом для всех остальных стран, были вновь отвергнуты правительством. Очередная комиссия по реформе календаря заседала в момент Революции 1905 г., и исход её работы в момент острого внутриполитического кризиса был предсказуем и очевиден – вопрос был отодвинут на неопределённое время.

Глобалистский проект большевиков

Поскольку доводы Русской православной церкви после Октябрьской революции 1917 г. новое правительство во главе с В. И. Лениным не считало достойными внимания, рассматривая их не иначе, как проявление «буржуазного мракобесия», реформу провели с истинно большевистским напором. При этом сдержанный вариант перехода, который предусматривал постепенное сокращение накопившегося расхождения и был рассчитан на ближайшие 13 лет – по одному дню предлагалось отнимать каждый последующий год, – был отметён что называется «с порога». Про действительно передовой проект И. Г. Медлера даже не вспомнили.

В декрете Совнаркома всё было сформулировано достаточно чётко и ясно: новый календарь принимается «в целях установления в России одинакового почти со всеми культурными народами исчисления времени» . Априори России тем самым признавалась некой «отсталой» страной, которая вынуждена вечно кого-то «догонять». Кстати, мысль об отсталости России ещё долго эксплуатировалась советской исторической наукой. Разумеется, Россия отставала от уровня некоторых европейских стран, но и «отсталой» не была. Это вообще трудно себе вообразить, когда речь шла об одной из колониальных держав с энергично развивающейся промышленностью. В целом подобная логика вполне объяснима, поскольку иначе необходимость столь решительных перемен трудно было бы оправдать.

Декрет Советской власти о переходе на новый календарь. Фото: ru.wikipedia.org

Но при этом и нечто истинно передовое не предлагалось и даже не рассматривалось. Россию предлагали включить в некий «глобалистский проект», продвигаемый, правда, большевиками, связав нашу страну с иными идеологиями и течениями, которые были ей исторически чужды. Всё это укладывалось в логику «мировой революции», или перманентной революции, теорию которой предложил в своём одноименном труде один из руководителей большевиков Л. Д. Троцкий.

В данном случае важно было принять унифицированный календарь с другими странами, где могли произойти и даже происходили революционные выступления с вполне практическими целями – для координации действий революционных масс. Мировой революции, однако, вопреки всем теоретическим рассуждениям классиков нового философско-идеологического учения не случилось, а календарь остался. Русская православная церковь новшества не приняла и до настоящего времени придерживается юлианского времяисчисления.

Обращает на себя внимание одна деталь. Текст декрета Совнаркома о введении григорианского календаря в большей части был посвящён делам вполне мирским. Достаточно подробно в 9/10 всего текста документа рассказывалось, как и в каком порядке следует начислять зарплаты и разного рода иные выплаты в связи с исчезновением почти 2-х недель. Разумеется, о том, чтобы кто-то получил деньги за несуществующие, вычеркнутые дни речи не было. И это тогда, когда все глашатаи новой власти на каждом углу провозглашали деньги ничего не значащим «презренным металлом» и их скорую отмену. Что по факту вскоре и произошло в период т. н. «военного коммунизма», но лишь на весьма непродолжительный период, связанный с развернувшейся Гражданской войной в России, по окончании которой всё вновь встало на свои места, а деньги никто и не подумал отменять вовсе.

Разумеется, развитие средств информации, появление скоростного транспорта диктует свои условия по общемировому учёту течения времени. В противном случае в условиях продолжающейся всеобщей унификации, когда некогда игравшие огромное значение национально-государственные различия отходят на второй план, человечество ожидает неминуемый коллапс или перспектива жить каждому народу в своём обособленном мире, что не было возможным даже во времена «мрачного» Средневековья.

В этом смысле инициатива большевиков носила явно прогрессивный характер, тем более что она возникла не спонтанно и не на пустом месте, а имела для этого вполне объективные предпосылки.

Этот шаг свидетельствует и ещё об одной стороне вопроса. Большевики, вопреки расхожим рассуждениям о неком их стремлении к самоизоляции и отрыве от остального «прогрессивного» и буржуазного мира, напротив, стремились войти в мировое сообщество, осуществляя первый в мире глобалистский проект, авторство которого не совсем корректно приписывают сегодня западным лидерам.

Начну с покаяния. Пять лет назад я опубликовал в 24-м номере “НЛО” Семиотические послания А.Н. Колмогорова со своими комментариями. В последних, на с. 222-223, я привёл кое-какие сведения о выдающейся личности - первой в мире программистке и основоположнице теоретического программирования графине Аде Лавлейс. При этом я умудрился сделать по меньшей мере три ошибки в одном небольшом абзаце. Во-первых, я приписал ей имя “Ада Августа (Ada Augusta)”, тогда как она - Августа Ада (Augusta Ada). Во-вторых, восьмого барона, или лорда, Кинга (ставшего впоследствии первым графом Лавлейсом), за которого вышла замуж леди Ада, я назвал восемнадцатым. Наконец, в качестве даты смерти Ады я указал 27 ноября 1852 г., тогда как Британская энциклопедия (The New Encyclopaedia Britannica, 15th edition, 1991, v. 7, p. 518), даёт 29-е число того же года и того же месяца.

Первая из перечисленных ошибок объясняется тем, что Августа Ада вошла в историю именно как Ада (и потому это имя как бы просилось на первое место). В частности, так её называет её отец Байрон в первых двух строках третьей песни “Паломничество Чайльд Гарольда”:

Is thy face like thy mother’s, my fair child!

ADA! sole daughter of my house and heart?

А создатели языков программирования назвали адой один из таких языков:

Ада - это язык программирования для задач вычислительного характера, для системного программирования, систем реального времени и параллельной обработки. Он назван в честь Ады Августы, леди Лавлейс - первой в мире программистки, сотрудницы Чарльза Беббиджа и дочери лорда Байрона. Язык разработан в Париже группой авторов <...> (Из предисловия к книге: Вегнер П. Программирование на языке ада / Пер. с английского. М.: Мир, 1983.)

Вторая ошибка, вызванная сходством числительных, заимствована со с. 60 книги: Кибернетика и логика: Математико-логические аспекты становления идей кибернетики и развития вычислительной техники. М.: Наука, 1978. Из той же книги, со с. 73, и столь же некритично, взята дата 27 ноября. Казалось бы, всё ясно, и остаётся лишь принести извинения читателю. А перед этим, чтобы испить всю меру своего недостоинства, заглянуть ещё и в Интернет. Поиск в Интернете на слова “Ada Lovelace” даёт около 19 тысяч ссылок. Проверив наугад несколько из них и отобрав те, в которых указана дата смерти, не без удивления обнаруживаем в качестве таковой даты именно 27 ноября. Вот некоторые из адресов, содержащих эту дату:

http://www.scottlan.edu/lriddle/women/love.htm

http://www-groups.dcs.st-and.ac.uk/history/Mathematicians/Lovelace.html

http://www.sdsc.edu/ScienceWomen/lovelace.html

http://wms.www.uwplatt.edu/wise/lovelace/locelace.html

http://www.well.com/user/adatoole/bio.htm

Кто умножает познания, умножает скорбь, - говорит царь Соломон (Еккл , 1 :18). Но многократно умножает скорбь умножающий источники познания.

Конечно, нельзя не доверять Британской энциклопедии. Однако подозрительное обилие интернетовских адресов, содержащих другую дату, препятствуют тому, чтобы со спокойствием в душе согласиться на двадцать девятое. Оставив всякие попытки найти истину - да и чтО есть истина? (Ин, 18 : 38), - ограничимся констатацией, что признать истинными обе даты, 27 или 29, было бы затруднительно, так что одна из этих дат, скорее всего, ложная.

Толкуя слово “календарь” расширительно и включая в это расширительное толкование и энциклопедии, и Интернет, приходим к выводу, что календари врут, как им и положено согласно Грибоедову. Только вот за что именно осудил календари Грибоедов - за то, что все они врут, или за то, что они врут всё ? Оказывается, точка зрения российского общества по этому вопросу претерпела драматическую эволюцию.

Как известно, великая наука текстология в своём практическом использовании стремится установить авторскую волю при воспроизведении того или иного текста - установить в условиях, когда задать автору вопрос уже невозможно. Основные свидетельства авторской воли очевидны: 1) автограф, т.е. рукопись, собственноручно написанная автором литературного произведения; 2) цитаты из изучаемого произведения в других написанных рукою автора текстах (письмах, дневниках и т.п.); 3) мнения современников; 4) прижизненные издания; 5) прочее. Но надо иметь в виду, что каждое из этих свидетельств может быть оспорено. Казалось бы, уж автограф-то должен считаться аутентичным в абсолютном смысле - ан нет, и тут есть, чтО возразить: а ну как автор описАлся, а ну как существует более поздний автограф и т.д. И, главное, перечисленные свидетельства нередко противоречат друг другу. Как будет видно, в рассматриваемом нами случае как раз и имеет место такое противоречие.

Выражение “...врут календари” принадлежит той половине текста грибоедовской комедии, о которой Пушкин в конце января 1825 г. писал А.А. Бестужеву (Марлинскому): “О стихах я не говорю: половина - должны войти в пословицу”. Первое слово грибоедовской пословицы умышленно заменено выше многоточием. Потому что мы как раз и займёмся выяснением того, чтО именно, все или всё , должно стоять вместо этого многоточия. А для пушкиноведения, которое имеет справедливое желание выбить в бронзе каждую строчку, не только написанную, но и прочитанную своим Предметом, небезынтересно было бы установить, какое слово на месте многоточия видел Пушкин в той рукописи, которую 11 (по старому стилю) января 1825 г. привёз ему в Михайловское Пущин .

Для начала обратимся к справочным изданиям - к собраниям цитат и крылатых выражений. Первым нам попадается под руку изданный в 1930 г. справочник С.Г. Займовского: Займовский С.Г. Крылатое слово: Справочник цитаты и афоризма. М.; Л.: Госиздат, 1930. 493 с. На с. 84 читаем (со ссылкой на “Горе от ума”): “Все врут календари”. Казалось бы, всё ясно: все , а не всё . Однако (как в том анекдоте про “один кофе и один булочка”) на той же странице мы обнаруживаем цитату из “Леса” А.Н. Островского в следующей орфографической форме: “Все высокое и все прекрасное”; и тогда понимаем, что в издании, которое мы держим в руках, не различаются (как это, увы, слишком часто бывает) буквы е и ё .

Потерпев первую неудачу, мы с надеждой обращаемся к справочникам дореволюционным. Не то, чтобы при царизме буквы е и ё различались чаще, чем в советское время; наша надежда основана на другом: в дореформенной орфографии множественное число местоимения “весь” писалось через ять. И наша надежда полностью оправдывается! В известном справочнике Михельсона (Михельсон М.И. Меткие и ходячие слова: Сборник русских и иностранных пословиц, изречений и выражений. СПб.: Паровая Скоропечатня П.О. Яблонского, 1894. - 690 с.) на с. 64 находим: ∙Всh врутъ календари∙. Написание через ять однозначно указывает на множественное число, каковое в этом категорическом заявлении Хлёстовой воспринимается совершенно естественно. Действительно, если принять во внимание приводимую, для пояснения, на той же странице справочника предшествующую реплику Фамусова ∙Въ моемъ календарh...∙ и сделать в этой реплике ударение на слове “моём”, то ответ Хлёстовой приобретает такой смысл: ▒Все календари врут, и твой, Фамусов, не является исключением’.

Испытывая законное удовлетворение от решения трудной проблемы, мы лениво перелистываем вышедшую в свет в 1966 г. книгу Ашукиных: Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. Изд. 3-е. М.: Художеств. лит-ра, 1966. - 824 с. И с ужасом обнаруживаем следующий текст на с. 125:

101. Всё врут календари

Цитата из комедии А.С. Грибоедова “Горе от ума” (1924 ), д. 3, явл. 21, слова Хлестовой. Во многих изданиях комедии ошибочно напечатано не “всё”, а “все”; часто так же произносят и на сцене.

Далее, как это принято в данном справочнике, приводятся поясняющие цитаты - в данном случае две: одна из Чехова, другая из Константина Симонова. В обеих цитатах используется форма ∙все∙; при этом видно, что при цитировании (как и при написании фамилии Хлёстовой) принята та форма русской графики, при которой буквы е , ё и ять не различаются и все записываются в виде ∙е∙ (так что для слова “Хлёстовой” принято написание ∙Хлестовой∙). Таким образом, приводимые цитаты не столько поясняют, сколько запутывают. Наше раздражённое замечание, как и отмеченная ошибка в сто лет при датировке комедии, не отменяет, однако, главного: недвусмысленно объявлено, что правильным является написание ∙всё∙ (с вытекающими отсюда произнесением и пониманием), а написание ∙все∙ является ошибочным.

Но неужели же всегда такой аккуратный Мориц Ильич Михельсон так грубо ошибся? Не пора ли обратиться непосредственно к тексту великой комедии?

В сложившейся острой ситуации требует уточнения сама поставленная задача: обратиться к тексту. Самым правильным было бы увидеть - в подлиннике или в факсимильном воспроизведении - автограф Грибоедова, но это мне не удалось. Зато мне удалось подержать в руках единственное прижизненное издание - т.е. объект, традиционно признаваемый одним из выразителей авторской воли.

Как известно, при жизни Грибоедова, “Горе от ума” ни разу не издавалось целиком, хотя бы и с цензурными купюрами. Лишь один раз, в 1825 г., в печати появились отдельные сцены комедии. Под названием “Изъ Комедiи: Горе отъ ума” эти сцены напечатал Булгарин в своём альманахе “Русская Талия” . Именно, на страницах 257-316 названного альманаха находим последние четыре явления первого действия и всё действие третье. А на с. 313 обнаруживаем написание: ∙Всh врут календари∙.

Такое же, через ять, написание, встречаем и на с. 127 первого, московского, издания комедии 1833 г. (Москва, в типографии Августа Семена при Императорской Медико-Хирургич. Академии).

Такое же, через ять, написание, демонстрируют читателю и последующие издания:

второе, петербургское, издание 1839 г. (СПб., в военной типографии) - на с. 150;

булгаринское издание 1854 г. (“с портретом и факсимиле автора и биографией его, написанной Q Булгариным” , СПб., в типографии Императорской Академии Наук) - на с. 114;

смирди╢нское издание 1854 г. (на с. 1-140 изданного в Петербурге тома: Сочинения Грибоедова. Издание Александра Смирдина) - на с. 104;

лейпцигское издание 1858 г. - “полное издание Юрия Приваловского, Лейпциг, у Густава Бера (Leipzig, Gustav BКr)” - на с. 92;

берлинское издание 1858 г. - “полнейшее издание”, Берлин, Фердинанд Шнейдер - на с. 153 ;

петербургское издание 1862 г. - “Первое полное (первое полное в России. - В.У. ) издание Николая Тиблена” - на с. 83.

Наконец, в 1875 г. Иван Дементьевич Гарусов создал первое комментированное издание. На титульном листе этого 552-страничного тома было написано: “По счёту сороковое, по содержанию первое полное издание, содержащее, при новой редакции текста, 129 нигде до сих пор не напечатанных стихов, все доселе известные варианты комедии, оценку всех изданий и рукописей “Горя от ума” и буквально-точный текст рукописи, подаренной Грибоедовым Булгарину. Редакция полного текста (в оригинале на титуле: ∙тектса∙. - В.У. ), примечания и объяснения составлены И.Д. Гарусовым. Издание “Русской книжной торговли”, СПб., 1875 г.”. Интересующая нас реплика Хлёстовой из 21-го явления 3-го действия приводится в этом издании дважды: на с. 402 в основном тексте 3-го действия, публикуемого в редакции Гарусова, и на с. 470, в тексте 3-го действия по рукописи Булгарина. Оба раза имеет место написание через ять: ∙Всh∙.

Написание через ять мы находим и в вышедших в Петербурге двух первых Полных собраниях сочинений Грибоедова:

в ПСС 1889 г. под редакцией приват-доцента И.А. Шляпкина - во 2-м томе на с. 308 и, в составе публикуемого “первоначального текста”, на с. 489;

в ПСС 1892 г. под редакцией Арс. И. Введенского - на с. 79.

Я совершенно уверен, что написание ∙Всh врутъ∙ имело место во всех без исключения изданиях XIX века. А вот Пушкин, возможно, в привезённой ему Пущиным рукописи увидел как раз ∙Все врутъ∙.

Представим себе человека, внезапно перенёсшегося из девятнадцатого века в советское время. Сперва он попадает в двадцатые и тридцатые годы. Будучи не чуждым просвещения, он с интересом и даже с сочувствием воспринимает орфографическую реформу (хотя и не вполне понимает, чем, скажем, написание беспамятный лучше прежнего написания безпамятный ). Однако написание об’ем вызывает у него острое недоумение. Ему рассказывают, что после революции новые якобинцы в кожанках врывались в типографии и проверяли выборные кассы. Наличие там отменённых букв рассматривалось как контрреволюция с вытекающими последствиями. К отменённым же буквам неоякобинцы относили не только и с точкой, ять и фиту, но и твёрдый знак.

Наш Путешественник снова садится в свою машину времени и оказывается во второй половине ХХ века, отмеченной выходом в свет свода правил русской орфографии и пунктуации (Правила русской орфографии и пунктуации. М.: Учпедгиз, 1956. - 176 с.). 10-й параграф этого свода прямо предписывает писать “всё в отличие от все ”. Не без труда Путешественник по Времени привыкает к новой системе орфографических противопоставлений: до реформы противопоставлялись написание ∙все∙ с чтением [фсьо ] и написание ∙всh∙ с чтением [фсьэ ]; реформа же привела к противопоставлению написания ∙всё∙ с чтением [фсьо ] и написания ∙все∙ с чтением [фсьэ ]. На этом примере Путешественник с восторгом открывает для себя один из основных законов семиотики (а заодно и узнаёт о существовании науки с таким названием): никакой знак не имеет значения сам по себе, но лишь будучи противопоставлен другим знакам. В частности знак все означает ▒[фсьэ ]’ в оппозиции со знаком всё и означает ▒[фсьо ]’ в оппозиции со знаком всh .

Но незамутнённый восторг Путешественника от открывшихся вершин глубины вскоре сменяется замешательством. Замешательство наступает, когда он с изумлением обнаруживает, что во всех изданиях второй половины ХХ века (в том числе, разумеется, и в “Литературных памятниках”) в реплике Хлёстовой стоит не ∙Все∙, а ∙Всё∙. Наш Путешественник готов признать, что средний год местоимения тоже может выглядеть достаточно логично в данном контексте. Реплика Хлёстовой приобретает в этом случае такой смысл: ▒Всё, что сообщают календари, есть враньё, и тЧ, что написано в твоём, Фамусов, календаре - тоже враньё’. Тем не менее Пришелец из Прошлого испытывает определённый дискомфорт от перемены звучания пословицы, знакомой ему с детства и неоднократно повторявшейся на гимназических уроках словесности (потом ему объяснят, что это чувство дискомфорта хорошо изучено наукой и называется культурный шок ). Он пытается понять, чтО же произошло, и вырабатывает объяснение, кажущееся ему самоочевидным. Вот это объяснение.

Когда отменили ять, то было предписано вместо ятя всюду писать е. Поэтому там, где было ∙Всh∙ теперь стало ∙Все∙. При неразличении на письме букв е и ё написание ∙Все∙ могло читаться с равным успехом и как [фсьэ ] и как [фсьо ]. Из этих двух чтений выбрали второе как требующее меньшего синтаксического напряжения: ведь если принять первое чтение (и понимание), то оказывается, что связь между словом календари и подчинённым ему определительным местоимением все разбита словом врут . Однако когда Путешественник по Времени поделился своим объяснением с теми советскими литературоведами, с коими он успел познакомиться (и не все из коих, надо сказать, вызывали его безоговорочное уважение), они возразили ему так, как возразил профессору Филиппу Филипповичу Преображенскому тот из его прежних пациентов, которого Булгаков описывает как “рослого человека в военной форме”: “Извините, профессор, вы действительно очень уж презрительно смотрите на нас”. И литературоведы объяснили Путешественнику, что была проведена текстологическая экспертиза и что проводил её сам Пиксанов. Тут-то Пришелец из Прошлого и узнал, что для грибоедоведения двадцатый век стал веком Пиксанова.

Николай Кирьякович Пиксанов - признанный авторитет в области грибоедовской текстологии (не то, что энтузиастический подвижник Гарусов, которого Пиксанов справедливо упрекал в любительском подходе). Под его редакцией и с его примечаниями в 1911-17 гг. в Петербурге вышло изданное Разрядом изящной словесности Императорской Академии Наук Полное собрание сочинений Грибоедова в 3 томах (в серии “Академическая библиотека русских писателей”). Именно он, при участии А.Л. Гришунина, подготовил два издания (1969 г. и 1987 г.) “Горя от ума”, выпущенные московским издательством “Наука” в известной серии “Литературные памятники”.

В вышедшем в 1913 г. втором томе названного только что трёхтомника, на с. 176, интересующая нас реплика Хлёстовой содержит написание ∙Все∙.

В дореформенной орфографии, присущей этому тому, слово ∙Все∙ читается как [фсьо ]; в современной орфографии оно было бы написано в форме ∙Всё∙. В комментарии к этой реплике на с. 218 Пиксанов сообщает:

Во всехъ трехъ рукописяхъ такъ: “Все врутъ календари”; только въ первопечатномъ текстh: “всh”.

Под первопечатным текстом разумеется текст в “Русской Талии” . Три рукописи суть три основные списка комедии, получившие в грибоедоведении стандартные имена: Музейный автограф, Жандровская рукопись, Булгаринский список. Жандровская рукопись и Булгаринский список названы так по именам первоначальных обладателей этих списков, двух друзей Грибоедова: А.А. Жандра и Ф.В. Булгарина. Что касается Музейного автографа, то он представляет собою самую раннюю из известных редакций “Горя от ума”; в 1902 г. документ поступил в Московский исторический музей, чем и объясняется его название.

В своём кратком предисловии “От редактора” на страницах I-III второго тома трёхтомника 1913 г. Пиксанов даёт Музейному автографу такую характеристику: “Музейный автограф - рукопись, на девять десятых писанная самим Грибоедовым”. Там же, на с. 221, Пиксанов приводит такую деталь этой рукописи:

На листе 67-м имеется следующая запись (с приложением печати) близкого друга Грибоедова, Андрея Андреевича Жандра: “Удостоверяю моей подписью, что рукопись сия, за исключением в 1-м акте сцен 2-й, 3-ей и 4-ой до слов (Фамусов садится) Софьи: в саду была, цветы и т.д. в 7-й сцене приписок, означенных знаком ╗), єє ╗╗ и в 3-м акте последней сцены, - вся писана собственною рукою Александра Сергеевича Грибоедова. 28 февраля 1859 года. Сенатор Тайный Советник Жандр.

Эта приведённая Пиксановым запись Жандра факсимильно воспроизведена в осуществлённом Н.Е. Якушкиным издании Музейного автографа (см. ниже).

Как же так, спросит внимательный читатель, ведь выше было сказано, что Гарусов приводит текст 3-го действия по рукописи Булгарина и что там стоит написание через ять: ∙Всh∙. На это отвечает Пиксанов на с. XIII своего Введения к осуществлённому им в 1912 г. изданию текста Жандровской рукописи : “Следует ещё отметить, что воспроизведён он (Булгаринский список. - В.У. ) в печати Гарусовым вовсе не с буквальной точностью”.

Как видим, здесь как раз и имеет место то неприятное противоречие между свидетельствами, о возможности которого говорилось в начале этого раздела. Мы видим также, что Пиксанов, как истинный текстолог, решительно отвергает свидетельство печатного текста, хотя бы и первопечатного, в пользу свидетельства, доставляемого рукописью.

Таким образом, в 1913 г. народу и миру было окончательно объявлено, что истинным написанием является форма среднего рода “всё”, а форма множественного числа “все” представляла собою словесное квипрокво - но такое словесное квипрокво, которое безраздельно царствовало в течение многих десятилетий. Вот с этого времени первое слово знаменитой пословицы и стало читаться как [фсьо ].

Императорский Российский исторический музей имени императора Александра III. Описание памятников. Выпуск III. Рукопись комедии А.С. Грибоедова “Горе от ума” / [Редакция, введение и примечания В.Е. Якушкина]. М.: Т-во типографии А.И. Мамонтова, 1903. - XIX+150 с.

Более того, публикатор Музейного автографа В.Е. Якушкин обратил внимание на обсуждаемое нами разночтение, указав в своих комментариях (на с. 90): “В позднейших списках везде ∙“Всh врутъ календари”∙” (что, впрочем, не совсем точно, поскольку и в Жандровском списке, и в Булгаринской рукописи стоит ∙Все∙). Всё это так, но публикация 1903 г. состоялась в рамках выпускаемой Историческим музеем научной серии; она не предназначалась для широкой публики и потому ещё не могла произвести поворот в общественном сознании. И действительно, в издании грибоедовской комедии, вышедшем в 1910 г. в одесском издательстве М.А. Миньковского (с грифом “Пособие при изучении русской словесности”) на с. 59 по-прежнему читаем “всh” через ять. Более того, в издании 1923 г., выпущенном эмигрантским издательством “Нева” в Берлине и демонстративно выдержанном в старой орфографии, на с. 87 в реплике Хлёстовой (там она Хлестова, без тремы) мы видим всё тот же ять.

При желании можно поискать и другие проблемы, связанные с грибоедовской комедией. Вот одна из них, в решении которой автор этих строк рассчитывает на помощь любезного читателя.

Речь идёт о списке действующих лиц. В Музейном автографе он отсутствует, так что кто его составлял - неизвестно. В большинстве изданий Анфиса Ниловна Хлёстова обозначается в этом списке так: “Старуха Хлёстова, свояченица Фамусова”. Свояченица - это сестра жены. Посмотрим, вытекает ли из текста этот её статус. Хлёстова появляется в 10-м явлении 3-го действия со словами “Легко ли в шестьдесят пять лет тащиться мне к тебе, племянница, мученье”. Племянницей может называть Софью сестра отца или матери Софьи, а также жена отцова брата. Далее, в 12-м явлении Фамусов подводит к Хлёстовой Скалозуба, говоря: “Моя невестушка, которой уж давно о Вас говорено”. Слово “невестушка” кажется невозможным в применении к свояченице; жену же брата это слово может означать вполне. Но если Хлёстова жена брата Фамусова, то почему у них разные фамилии? Возможные объяснения этого явления: братья имели разных отцов с разными фамилиями или же Анфиса Ниловна была когда-то Фамусовой, а стала Хлёстовой по второму браку.

О сколько нам открытий чудных готовит просвещенья дух!

1) Она была дочерью Байрона, у которого не было других детей (по крайней мере, детей законных). Рождённая 15 декабря 1815 г., она последний раз видела своего отца в месячном возрасте, после чего родители развелись. Личная судьба Ады (матери троих детей) была довольно трудной.

2) “Я привёз Пушкину в подарок “Горе от ума”; он был очень доволен этою тогда рукописною комедией, до того ему вовсе почти незнакомою. После обеда, за чашкой кофе он начал читать её вслух <...>”, - писал впоследствии Пущин в своих записках (см., напр.: Пущин И.И. Записки о Пушкине. М.: Детск. лит., 1984. С. 56).

3) Не откажем себе в удовольствии привести полное название этого 448-страничного издания (в котором слово “русский” во всех формах пишется через одно эс): Руская Талiя, подарокъ любителямъ и любительницамъ отечественнаго театра на 1825 г. Издалъ Qаддей Булгаринъ. Санктпетербургъ. Въ типографiи Н. Греча.

4) Факсимиле автора таково: Горе моё поручаю Булгарину. Верный друг Грибоедов. 5 июня 1828”. Цитата из биографии (с. VIII): “Грибоедова любили многие, но, кроме родных, ближе всех к нему были: С.Н. Бегичев, Андрей Андреевич Жандр и я”. Отметим ещё движение русской орфографии: слово “русский” во всех формах Булгарин пишет здесь через два эс, даже воспроизводя название своего альманаха 1825 г. (где, как мы помним, было одно эс).

5) Оба германских издания 1858 г., лейпцигское и берлинское, примечательны тем, что в них впервые полностью приведён монолог Фамусова о его покойном дяде Максиме Петровиче из 2-го явления 2-го действия. В издании 1833 г. этот монолог обрывается после первых трёх строк, прямо на запятой, стоящей вслед за словами “Учились бы, на старших глядя”; после этой запятой сразу следует реплика Чацкого “И точно начал свет глупеть”. Можно предполагать, что цензор Лев Алексеевич Цветаев вычеркнул все последующие строки монолога, но упустил приказать, чтобы запятую заменили на что-нибудь более подходящее. Это, конечно, было нехорошо - нехорошо не только в том, чтобы удалить из текста всякое вольнодумство, но и в том, чтобы уничтожить следы собственного вмешательства: всё должно выглядеть так, как если бы именно это и написал сам автор. Во втором издании “Горя от ума” запятая была заменена многоточием; но вслед за тем, перед репликой Чацкого, следовала строка, состоявшая из одних точек, что тоже наводило читателя на непозволительные размышления. Поэтому, скажем, в булгаринском издании 1854 г. многоточие после слова “глядя” сохранено, но строка точек уже отсутствует.

6) С недоумением воспринимается следующий факт. Каждое из двух упомянутых изданий “Горя от ума” в серии “Литературные памятники” содержит специальный раздел, в котором отмечены расхождения публикуемой редакции текста с первопечатным текстом “Русской Талии”. Отмечаются мельчайшие, не несущие смыслового различия, расхождения, вроде Софья входит / Входит Софья . Но никак не отмечена разница между ∙Всё∙ в публикуемом тексте и ∙Всh∙ в “Русской Талии” (это должно было бы быть отмечено на с. 248 в издании 1969 г. и на с. 278 в издании 1969 г.). Андрей Леопольдович Гришунин, продолжавший дело Пиксанова, устранил эту явную ошибку на с. 256 первого тома подготовленного и прокомментированного им трёхтомного Полного собрания сочинений Грибоедова, вышедшего в Санкт-Петербурге в 1995 г.

7) Грибоедов А.С . Горе от ума: Текст Жандровской рукописи / Редакция, введение и примечания Н.К. Пиксанова. - М.: Л.Э. Бухгейм, 1912. - 8+LXX+151 с.

Ровно 100 лет назад Российская республика прожила первый день по новому стилю. Из-за перехода от юлианского календаря к более точному григорианскому, который был принят в большинстве европейских стран еще в XVII веке, 13 первых дней февраля 1918 года просто выпали из календаря, и вслед за 31 января сразу наступило 14 февраля. Это не только помогло синхронизировать национальный календарь с календарями других стран, но и привело к тому, что день Великой Октябрьской революции в Советском Союзе, несмотря на название, стали отмечать 7 ноября, день рождения Пушкина - в июне, хотя родился он, как известно, 26 мая, а в середине января появился непонятный праздник - Старый Новый год. При этом Русская православная церковь до сих пор пользуется юлианским календарем, поэтому, например, православные и католики празднуют Рождество в разные дни.

Двадцать шестого января 1918 года был принят декрет , в соответствии с которым молодая советская Российская республика перешла на общепринятый в Европе григорианский календарь. Это привело не только к сдвигу дат, но и к некоторым поправкам при определении високосных годов. Для того чтобы разобраться, откуда берется расхождение между двумя календарями, рассмотрим сначала те природные процессы, которые использовались при их разработке.

Астрономия и календарь

Наиболее распространенные календари основаны на соотношении времен трех циклических астрономических процессов: вращения Земли вокруг своей оси, вращения Луны вокруг Земли и вращения самой Земли вокруг Солнца. Эти три процесса приводят к хорошо заметным на Земле периодическим изменениям: смене дня и ночи, смене фаз Луны и чередованию времен года соответственно. Отношение длительностей этих временных интервалов и лежит в основе подавляющего числа используемых человечеством календарей. Понятно, что существуют и другие астрономические события, заметные человеку на Земле, которые происходят с удобной регулярностью (например, в Древнем Египте наблюдали за восхождением Сириуса, которое имело тот же годовой цикл), но использование их для разработки календаря - все же скорее исключение.

Из трех указанных интервалов, с астрономической точки зрения, проще всего разобраться с самым коротким из них - длиной суток. Сейчас за промежуток времени, на основе которого, в частности, составляются календари, берут средние солнечные сутки - то есть средний период времени, за который Земля совершает оборот вокруг своей оси относительно центра Солнца. Солнечными сутки являются потому, что центр Солнца используется в качестве начала отсчета, а усреднять сутки за год приходится из-за того, что вследствие эллиптичности орбиты Земли и ее возмущения другими небесными телами период обращения нашей планеты меняется с течением года, и самые длинные и самые короткие сутки отличаются друг от друга почти на 16 секунд.

Способ определения длительности солнечных суток, которые считаются по изменению ориентации Земли относительно начального положения (1) не по полному повороту на 360 градусов в положение (2), а по одному обороту относительно центра Солнца до положения (3)

Wikimedia commons

Второй из нужных для календаря временных промежутков - это год. Из нескольких возможных вариантов для определения промежутка продолжительностью в один год при составлении календаря используется сезонный цикл, который можно наблюдать, если смотреть на положение Солнца на небе с Земли, - так называемый тропический год . Он определяется по изменению эклиптических координат Солнца, и один годовой цикл соответствует изменению на 360 градусов его эклиптической долготы (то есть его продольного положения на небесной сфере, отсчитываемого от точки весеннего равноденствия, в которой пересекаются плоскость вращения Земли вокруг Солнца и экваториальная плоскость Земли). При этом продолжительность года может немного варьироваться в зависимости от выбора начальной точки, и, как правило, в качестве начальной позиции выбирают именно точку весеннего равноденствия, потому что для нее погрешность определения длины года минимальна.

В основе наиболее распространенных сейчас солнечных календарей (в том числе юлианского и григорианского) лежит отношение времени суточного и годового периода. Это отношение, то есть длительность тропического года в сутках, конечно, не целое и составляет 365,2422. И от того, насколько близко календарь сможет подстроиться под это значение, напрямую зависит его точность.

Стоит отметить: несмотря на то, что длительность одного тропического года практически постоянна, из-за небольших возмущений орбиты Земли она все же немного меняется. Эти возмущения связаны с влиянием ближайших к Земле небесных тел, в первую очередь Марса и Венеры, все они периодические и имеют амплитуду от 6 до 9 минут. Период каждого из возмущений составляет два или три года, которые в совокупности дают 19-летний нутационный цикл. Кроме того, длительность тропического года не совпадает с временем оборота Земли вокруг Солнца (так называемым сидерическим годом). Это связано с прецессией земной оси, которая приводит к возникновению отличия, которое сейчас составляет примерно 20 минут (длина сидерического года в сутках равна 365,2564).

Третий из используемых для составления календарей промежутков времени - синодический месяц. Он отсчитывается как время между двумя одинаковыми фазами Луны (например, новолуниями) и в среднем равен 29,5306 солнечных суток. Фазы луны определяются взаимным положением трех небесных тел - Земли, Луны и Солнца и, например, не соответствуют периодичности положения Луны на небесной сфере относительно звезд. Кроме того, как и тропический год, синодический месяц сильно колеблется по своей продолжительности.

Основанные на смене фаз Луны лунные календари использовались довольно широко, но в большинстве были вытеснены солнечными или солнечно-лунными календарями. Это объясняется как неудобством использования лунных календарей из-за заметных вариаций продолжительности месяца, так и естественной привязкой деятельности человека к сезонным изменениям погоды, которые можно связать с положением на небе Солнца, но не с фазой Луны. Сегодня лунные календари применяются, в основном, для определения дат религиозных праздников. В частности, лунным является мусульманский календарь, также по лунному календарю определяются и даты ветхозаветных христианских праздников, в первую очередь Пасхи.

Любой календарь основан на попытках связать между собой хотя бы два из этих временных интервалов. Но так как любые из этих отношений нельзя представить в виде обыкновенной дроби, то абсолютно точный календарь составить невозможно. Решить эту проблему можно относительно простым способом, вообще не прибегая ни к каким календарям, а используя только один интервал, например длину суток. Так предлагают поступать, например, астрономы, которые просто считают дни, начиная от определенной точки в прошлом (по современному календарю, эта точка соответствует полудню 24 ноября 4714 года до нашей эры). В этом случае любая временная точка определяется юлианской датой - дробным числом, которое соответствует числу суток, прошедших от начала отсчета.


Wikimedia commons

На рисунке выше: Способ определения эклиптических координат небесного тела (например Солнца) на небесной сфере. Они отсчитываются от точки весеннего равноденствия.

Юлианский календарь

Но считать время только по дням все-таки не слишком удобно, и хочется иметь под руками временные интервалы большего масштаба. Даже понимая, что никакой календарь не позволит с абсолютной точностью описать связь между длительностью солнечных суток, тропического года и синодического месяца, можно добиться от него удовлетворительной точности. Именно в степени точности при описании отношения двух из трех этих интервалов и заключается разница между юлианским календарем и григорианским.

Оба этих календаря - солнечные, они предназначены для того, чтобы связать между собой длительность средних солнечных суток и тропического года. Мы знаем, что с астрономической точки зрения продолжительность тропического года составляет примерно 365,2422 суток. Чтобы составить календарь, это число надо каким-то образом описать так, чтобы в каждом календарном году было целое число суток. Проще всего это сделать, варьируя длительность года.

Самое грубое из приемлемых округлений дает 365,25 суток, и именно на нем строится юлианский календарь . Если при таком округлении средней длины года разбить год на 365 суток, то за каждые четыре года будет набегать ошибка в одни сутки. Именно отсюда и появляется структура календаря, в котором каждый четвертый год - високосный, то есть включает в себя на один день больше, чем обычно. Полный цикл такого календаря составляет всего четыре года, что и делает его очень простым в использовании.

Юлианский календарь был разработан александрийскими астрономами, назван в честь Юлия Цезаря и введен в использование в 46 году до нашей эры. Интересно, что изначально дополнительный день в високосный год добавлялся не за счет введения новой даты - 29 февраля, а за счет дублирования 24 февраля.

Конечно, юлианский календарь - далеко не первый вариант солнечного календаря. Так, основой для всех современных солнечных календарей послужил древнеегипетский солнечный календарь. Он отсчитывался по положению на небе восходящего Сириуса и включал в себя 365 дней. И хотя египтяне понимали, что при такой системе счета очень быстро происходит, например, смещение дат солнцестояний и равноденствий, для удобства длительность года не менялась. Поэтому каждые четыре года происходило смещение на один день, и через 1460 лет (этот интервал называли Великим годом Сотиса) год возвращался к своей исходной позиции.

При этом в самом Древнем Риме юлианский календарь заменил использовавшийся до этого римский календарь, состоявший из десяти месяцев и включавший в себя 354 дня. Чтобы привести в соответствие длину календарного года с длиной тропического, каждые несколько лет к году добавлялся лишний месяц.

Юлианский календарь оказался значительно удобнее римского, однако все равно был не очень точным. Разница между 365,2422 и 365,25 все-таки велика, поэтому неточность юлианского календаря заметили довольно скоро, в первую очередь из-за смещения даты весеннего равноденствия. К XVI веку она сдвинулась уже на 10 дней относительно своей начальной позиции, установленной Никейским собором в 325 году на 21 марта. Поэтому, чтобы повысить точность календаря, было предложено внести поправки к существующей системе из високосных годов.


Wikimedia commons

График смещения времени летнего солнцестояния в зависимости от года по григорианскому календарю. По оси абсцисс отложены годы, по оси ординат - рассчитанное действительное время летнего солнцестояния в календарном обозначении (четверть суток соответствует шести часам).

Григорианский календарь

Новый календарь был введен в пользование папой Григорием XIII, выпустившим в 1582 году буллу «Inter gravissimas» . Для более точного соответствия календарного года тропическому количество високосных годов в новом григорианском календаре по сравнению с юлианским уменьшилось на три за каждые 400 лет. Поэтому високосными годами перестали быть те, порядковые номера которых нацело делятся на 100, но при этом не делятся на 400. То есть 1900 и 2100 - не високосные, а вот, например, 2000 год был високосным.

С учетом введенных поправок длительность одного года в сутках по григорианскому календарю составила 365,2425, что уже намного ближе к необходимому значению в 365,2422 по сравнению с тем, что предлагал юлианский календарь. В результате предложенных поправок между юлианским и григорианским календарями за 400 лет набегает разница в три дня. При этом поправку проводили по смещению дня весеннего равноденствия по отношению к установленной Никейским собором дате - 21 марта 325 года, поэтому она составила всего 10 дней (следующим днем после 4 октября в 1582 году стало сразу 15 октября), и нулевая разница между календарями соответствует не первому веку нашей эры, а третьему.

Переход на более точный григорианский календарь в Европе происходил постепенно. Сначала, в 80-х годах XVI века, на григорианский календарь перешли все католические страны, а в течение XVII и XVIII веков - постепенно и протестантские государства. Несмотря на то, что реформа Григория XIII была мерой Контрреформации, символически подчинявшей календарное время булле римского понтифика, ее объективные преимущества были слишком очевидны, чтобы ей можно было долго противиться из религиозных соображений.

В России же процесс перехода к уточненному календарю несколько затянулся: до 1700 года, когда большинство европейских стран уже жило по григорианскому календарю, в Российском царстве все еще было принято византийское летосчисление. С точки зрения определения високосных годов, византийский календарь, разработанный в VII веке, соответствовал юлианскому календарю, но отличался названиями месяцев, датой начала года (1 сентября) и точкой отсчета летосчисления. Если юлианский и григорианский календари точкой отсчета считают 1 января года, в который родился Иисус Христос, то в византийском варианте время считается «от сотворения мира», якобы пришедшегося на 5509 год до нашей эры. (Заметим, что при определении точного года рождения Христа, вероятно, была допущена ошибка в несколько лет, из-за чего по юлианскому календарю это должен быть не первый год нашей эры, а 7–5 года до нашей эры).

На юлианский календарь Россию перевел Петр I в 1700 году. С одной стороны, он видел необходимость «синхронизировать» историческое время России с европейским, с другой стороны, испытывал глубокое недоверие к календарю «папистов», не желая вводить «еретическую» пасхалию. Правда, старообрядцы так и не приняли его реформы и до сих пор отсчитывают даты по византийскому календарю. Новообрядческая православная церковь перешла на юлианский календарь, но при этом до начала XX века противилась введению более точного григорианского.

Из-за практических неудобств, возникавших при ведении международных дел, в результате несоответствия между календарями, принятыми в Европе и Российской империи, вопрос о переходе на григорианский календарь поднимался, особенно в течение XIX века, неоднократно. Впервые подобный вопрос обсуждался во время либеральных реформ Александра I, однако до официального уровня тогда так и не дошел. Более серьезно проблему календаря подняли в 1830 году, для этого даже был собран специальный комитет при Академии наук, но в результате Николай I предпочел отказаться от реформы, согласившись с доводами министра народного просвещения Карла Ливена о неготовности народа к переходу к другой календарной системе из-за недостаточной образованности и о возможных возмущениях.


«Декрет о введении в Российской республике западноевропейского календаря»

В следующий раз серьезную комиссию по поводу необходимости перехода на григорианский календарь в Российской империи собирали уже в самом конце XIX века. Комиссия была образована при Русском астрономическом обществе, но, несмотря на участие в ней заметных ученых, в частности Дмитрия Менделеева, от перехода все равно было решено отказаться из-за недостаточной точности григорианского календаря.

При этом комиссия рассматривала вопрос перехода как на григорианский календарь, так и на еще более точный вариант, разработанный профессором Дерптского университета астрономом Иоганом Генрихом фон Медлером в 1884 году. Медлер предложил использовать календарь со 128-летним циклом, содержащим 31 високосный год. Средняя длина года в сутках по такому календарю составит 365,2421875 и ошибка в один день при этом накапливается за 100 тысяч лет. Однако и этот проект принят не был. Как утверждают историки, значительную роль в отказе от реформ сыграло мнение православной церкви.

Только в 1917 году, после Октябрьской революции и отделения церкви от государства, большевики приняли решение о переходе на григорианский календарь. К тому моменту разница между двумя календарями уже достигла 13 дней. Для перехода на новый стиль было предложено несколько вариантов. Первый из них предполагал постепенный переход за 13 лет, при котором каждый год вносилась бы поправка в один день. Однако в итоге был выбран второй, более радикальный, вариант, в соответствии с которым в 1918 году просто отменили первую половину февраля, так что после 31 января сразу наступило 14 февраля.


Wikimedia commons

График смещения времени весеннего равноденствия по новоюлианскому календарю. По оси абсцисс отложены годы, по оси ординат - рассчитанное действительное время весеннего равноденствия в календарном обозначении (четверть суток соответствует шести часам). Синей вертикальной линией отмечен 1923 год, когда календарь был разработан. Период времени до этой даты считается по пролептическому новоюлианскому календарю, который расширяет датировку на более раннее время.

Юлианский календарь и православная церковь

Русская православная церковь до сих продолжает пользоваться юлианским календарем. Основная причина, по которой она отказывается от перехода к григорианскому календарю, - это привязка ряда церковных праздников (в первую очередь Пасхи) к лунному календарю. Для расчета даты Пасхи используется система пасхалий , которые исходят из сопоставления лунных месяцев и тропических лет (19 тропических лет довольно точно равны 235 лунным месяцам).

Переход на григорианский календарь, по мнению представителей Русской православной церкви, приведет к серьезным каноническим нарушениям. В частности, в некоторых случаях при использовании григорианского календаря дата католической Пасхи оказывается раньше даты иудейской или совпадает с ней, что противоречит Апостольским правилам. После перехода на григорианский календарь католики четыре раза праздновали Пасху раньше иудеев (все - в XIX веке) и пять раз - одновременно с ними (в XIX и XX веках). Кроме того, православные священники находят и другие причины не переходить на григорианский календарь, например сокращение длительности некоторых постов.

При этом часть православных церквей в начале XX века перешла на новоюлианский календарь - с поправками, введенными сербским астрономом Милутином Миланковичем (известным в первую очередь, благодаря описанию климатических циклов). Миланкович предложил вместо вычитания трех високосных годов каждые 400 лет проводить вычитание семи високосных годов каждые 900 лет. Таким образом, полный цикл новоюлианского календаря составляет 900 лет, что делает его еще более точным, но при этом и более сложным в использовании, даже по отношению к григорианскому.

Поправки Миланковича приводят к тому, что дата по новоюлианскому календарю может отличаться от григорианской как в большую, так и в меньшую сторону (в обозримом будущем - не более чем на один день). В данный момент даты новоюлианского и григорианского календаря совпадают, и ближайшее расхождение между ними появится только в 2800 году.

Точность новоюлианского календаря приводит к накоплению ошибки в один день за 43500 лет. Это значительно лучше, чем у григорианского календаря (один день за 3280 лет) и, уж конечно, юлианского (один день за 128 лет). Но, например, уже упоминавшиеся поправки Медлера, которые также рассматривались Русской православной церковью в качестве альтернативы юлианскому календарю, позволяют добиться в два раза большей точности (один день на 100 тысяч лет), даже несмотря на значительно более короткий цикл в 128 лет.

Возвращаясь к вопросу о датировке Октябрьской революции и дня рождения Пушкина, стоит отметить, что их датируют по новому стилю (то есть по григорианскому календарю), в скобках указывая дату по старому (юлианскому) стилю. Похожим образом поступают и в европейских странах для датировки даже тех событий, которые произошли до введения григорианского календаря, используя при этом так называемый пролептический григорианский календарь , то есть расширяя григорианское летосчисление на период до 1582 года.

Разница между датами католического и православного Рождества сейчас полностью соответствует разнице между юлианским и григорианским календарями. Соответственно, после 2100 года православное Рождество сдвинется с 7 на 8 января, и различие дат увеличится еще на один день.


Александр Дубов