Все искаженные слова в рассказе левша. Словарь иносказительных слов по сказу Н.С.Лескова "Левша"

Введение

Наша работа выполнена на тему «Окказиональная лексика в сказе Николая Семеновича Лескова «Левша».

Словотворчество, то есть образование новых слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям, несомненно, развивает чуткость и внимание к родному (русскому) языку, творческие способности, помогает воспитывать любовь к меткому художественному слову русской литературы. Следовательно. любознательному читателю, школьнику например, данная работа будет интересна при изучении таких тем, как «Лексика», «Словообразование» по русскому языку и «Творчество Н. С. Лескова» по литературе.

Цель настоящего исследования – изучить особенности образования и функционирования окказионализмов в произведении «Левша».

Осуществлению этой цели способствовало решение следующих задач: 1) изучение научной литературы по теме исследования; 2) выявление состава окказиональных слов; 3) описание способов образования окказионализмов; 4) определение функций авторских новообразований и особенность их использования в сказе «Левша».

Выбранную тему мы считаем актуальной, поскольку в современной лингвистической литературе нет однозначного определения объема и содержания понятия «окказионализм», а языковое новаторство Н. С. Лескова, описанное в работах А. С. Орлова, В. Н. Гебель, Ф. Краснова, Н. А. Николиной, посвящено в основном романам писателя и повести «Очарованный странник». Кроме того, исследователи рассматривают словотворчество Лескова в широком понимании окказиональных слов. В нашей работе мы придерживаемся узкого подхода в определении термина «окказионализм».

В работе использовались следующие методы: 1) метод лингвистического описания, предполагающий наблюдение и классификацию окказионализмов; 2) сопоставительный метод, позволяющий выявить характер внешней новизны окказионализмов и определить их тип; 3) метод статистического анализа с последующим обобщением полученных результатов; 4) метод интерпретации текста.

ГЛАВА 1 Теоретические проблемы окказиональной лексики

Вопрос определения объема и содержания понятия «окказионализм» не имеет однозначного решения в современной лингвистической литературе. В исследованиях, посвященных индивидуально-авторским преобразованиям, отмечается как широкий, так и узкий подходы в понимании термина «окказиональное слово».

Впервые данный термин был употреблен применительно к русскому словообразованию в статье Н. И. Фельдман «Окказиональное слово и лексикография»(«Вопросы языкознания». -1957. -№4) Понятие окказионализмов (лат. occasionalis –случайный) прочно вошло в науку с 70-х гг 20 века, но и в настоящее время наряду с этим, общепринятым, термином употребляются и другие: индивидуальные слова, авторские неологизмы, одноразовые неологизмы, неологизмы контекста, поэтические неологизмы, индивидуально-стилистические неологизмы, слова-самоделки, слова-метеоры, эголизмы (эго-«я»).

Проблема индивидуально-авторских преобразований привлекает внимание специалистов после публикации работы Г. О Винокура «Маяковский – новатор языка», в которой автор сформулировал понятие о потенциальных словах: «В каждом языке, наряду с существующими в повседневной практике словами,. существуют, кроме того, своего рода «потенциальные слова», то есть слова, которых фактически нет, но которые могли бы быть, если бы того захотела историчесая случайность»(Винокур Г. О. , с. 327) Мысль Г. О. Винокура была поддержана в лингвистических кругах.

В данной работе мы вслед за Э Ханпирой. Е. А. Земской. А. Л,Касаткиным придерживаемся узкого понимания окказиональных слов, противопоставляя их потенциальным словам. Индивидуально-авторские слова, в отличие от потенциальных слов, сохраняют свою новизну и необычность на протяжении действия одних и тех же словообразовательных норм. и поэтому для них характерна принципиальная невозможность стать достоянием языка.

А. Г. Лыков называет в качестве основных признаков окказиональных слов следующие: 1) принадлежность к речи,2) творимость,3) словообразовательная производность,4) ненормативность. 5) функциональная одноразовость. 6) индивидуальная принадлежность (Лыков А. Г. , 1976,с. 11)

Принадлежность окказионализмов к речи – наиболее важный признак, который отмечается всеми исследователями; остальные признаки окказиональных слов являются конкретным его воплощением.

Творимость окказионализмов противопоставлена воспроизводимости слов, созданных по образцу. Для окказионализмов каждый конкретный случай употребления – единственный в его речевой реализации. Например: « На другой день поехали государь с Платовым в кунсткамеры. Больше государь никого из русских с собою не взял, потому что карету им подали двухсестную» (то есть двухместную).

Обязательным признаком авторских новообразований является экспрессивность. , которая, по словам А. Г. Лыкова, носит «обязательный» характер, то есть «внутренне присуща окказионализмама и не зависит от контекста и ситуации» (Лыков А. Г. , 1976, с. 23)Например: потная спираль (то есть спертый от пота воздух), долбица умножения, безрассудок и др.

Итак, под окказионализмом мы будем понимать «речевую экспрессивную единицу, обладающую свойствами невоспроизводимости, ненормативности и словообразовательной производности»(определение А. Г. Лыкова, там же с. 36)

Исследователь Л. П. Крысин считает, что использование речевых «неправильностей» в художественной литературе «различно характеризует разных авторов и зависит как от языкового чутья писателя, так и от тех художественно- изобразительных задач, которые он ставит перед собой»(Крысин Л. П. ,с. 35).

Стиль Н. С Лескова индивидуален, в нем (в стиле) выражено поэтическое отношение художника к жизни народа и народной речи. По словам М. Горького, «волшебные слова» Н. С. Лесков «писал не пластически, а рассказывал и в этом искусстве не имеет равного себе. Его рассказ – одухотворенная песнь, простые чисто великорусские слова» (Горький М. ,с. 354)

Проза Лескова имеет сказовый характер. Сказ – особый тип повествования, строящийся как рассказ некоего отдаленног от автора лица(), обладающего своеобразной собственной речевой манерой»(Краткая литературная энциклопедия. т. 6, с. 75) Рассказчик, обычно участник событий, как правило, является человеком иного социального круга и культурного слоя, к которому принадлежит автор.

Николай Лесков стремился к обогащению литературного языка элементами народно-разговорной речи. Этим объясняется сказовый характер прозы писателя.

По соотношению с частями речи было установлено. что в рассматриваемом тексте употребляются, главным образом, имена существительные (39) и имена прилагательные (10).

Окказиональные прилагательные междоусобные (разговоры), грабоватый (нос), двухсестную (карету), мерблюзьи мантоны, стирабельная дощечка, плезирная трубка, камнесеченная икона, боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи, коченелый.

В результате нашего исследования был проведен также частичный словообразовательный анализ окказиональных слов. Заметим. что цель данного анализа – «установить, как образуются слова с точки зрения современного языкового сознания» (Современный русский язык под ред ДибровойЕ. И. , с. 192)

Сложение основ слов (или сложение усеченных основ) – наиболее частый способ образования окказионализмов. Интересно, что окказиональные слова нередко являются результатом использования приема «народной этимологии», то есть переосмысления (переделки) незнакомого слова по образцу близкого по звучанию. Например: « А граф Кисельвроде велел, чтобы обмыли левшу в Туляковских всенародных банях»; « А те лица, которым курьер нимфозорию сдал, сию же минуту ее рассмотрели в самый сильный мелкоскоп и сейчас в публицейские ведомости описание, чтобы завтра же на всеобщее известие клеветон вышел»

Окказионализмы. , созданные на основе внешнего, случайного звукового совпадения, без учета из реального происхождения, служат средством создания комического эффекта, подчеркивают социальное положение героев и, конечно, ярко характеризуют индивидуальный стиль Н. С. Лескова.

Функции окказиональных слов в сказе Н. С. Лескова «Левша»

Окказиональные слова, выявленные нами в сказе «Левша», употребляются как в речи персонажей и героя-рассказчика, так и в авторской речи.

В речи повествователя и персонажей окказионализмы являются средством раскрытия из социально-психологических особенностей. Например: « А аглицкий полшкипер в это самое время на другой день встал на легкий завтрак курицу с рысью съел» (В речи повествователля с рысью. то есть с рисом); « Тут Мартын-Сольский Чернышеву о левше и напомнил, а граф Чернышев и говорит: «Пошел к черту, плезирная трубка, не в свое дело не мешайся» (Чернышев Александр Иванович – князь. военный министр с 1827 по 1852 гг.)

В речи автора индивидуальные образования, во-первых, используются с целью обновить, освежить повествование (в этом случае они обычно заключаются в кавычки или выделяются курсивом) , во-вторых, для характеристики далее развертываемых событий. Например: « Приезжают в пребольшое здание в самом главном зале разные огромадные бюстры, и посередине под валдахином стоит Аболон полведерский»

В сказе «Левша» представлена одна из ведущих функций окказиональных слов, связанная с особенностями индивидуального стиля писателя, - функция языковой игры. Приемы языковой игры, используемые автором, разнообразны: контаминация, каламбур, «народная этимология» Например: « Англичане сразу стали показывать что к чему у них приноровлено для военных обстоятельств: буреметры морские, мерблюзьи мантоны пеших полков, а для конницы смолевые непромокабли. »

Примерами народно-этимологических преобразований являются окказионализмы: долбица умножения, водка-кислярка, Твердиземное море и др. «Народная этимология» выступает не только средством речевой характеристики персонажей, но и является своеобразным способом передачи их мировосприятия.

Окказиональные слова в произведении «Левша» выполняют функйии, свойственные художественному тексту: 1) экспрессивно-оценочную («Платов ничего государю не ответил, только свой грабоватый нос в лохматую бурку спустил» ; 2) служат средством развертывания основного образа текста («Подали мелкоскоп, и государь увидел, что возле блохи действительно на подносе ключик лежит»); 3) функцию уточнения (синонимическую) (« Это, - отвечают,- не соринка, а нимфозория»); 4) функцию связности текста (« Подали ему ихнего приготовления горячий студинг в огне, - он говорит: «Это я не знаю, чтобы такое можно есть»);5)стилеразличительную («А левшу свалили в квартале на пол и спрашивают: «Кто такой и откудава, и есть ли паспорт или какой другой тугамент?»)

Окказионализмы-синонимы выполняют стилеразличительную функцию, указывая на стиль, сферу их употребления. Основная часть новообразований Лескова имеет оттенки разговорности и просторечности. Эти новообразования, как правило, включаются в речь персонажей. В авторской речи они воспринимаются как передача косвенной речи героев.

Заключение

В результате проведенного анализа языковых единиц – окказионализмов и изучения научной лингвистической литературы мы пришли к следующим выводам.

Сказ «Левша» отличается насыщенностью окказиональных слов и разнообразием их состава. Всего выявлено 49 окказиональных слов. Проведенное исследование показало, словотворчество писателя представлено словами разных частей речи, среди которых доминируют имена существительные (80%)

Особый интерес вызывают словообразовательные окказионализмы, являющиеся результатом словообразования по индивидуально-авторским или языковым моделям.

Окказионализиы в сказе «Левша» выполняют различные функции: усиливают экспрессивность, служат средством речевой характеристики персонажей, участвуют в отражении образа мира и в раскрытии внутреннего мира героев, а также способствуют созданию комического эффекта.

Мы полагаем, что наша работа может быть первой ступенью в рассмотрении вопроса о функционировании окказиональной лексики в творчестве Н. Лескова, например, в цикле о праведниках. Исследователи словотворчества Николая Семеновича рассматривали языковое новаторство писателя в его романах и повести «Очарованный странник». Сказ «Левша» по своему идейному содержанию, несомненно, близок к праведническому циклу.

Это одно из самых популярных произведений Лескова. Написано в форме народного сказа в 1881 году и тогда же опубликовано в журнале «Русь » под названием «Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе (Цеховая легенда)».

Подзаголовок «Цеховая легенда» и замечание Лескова в предисловии к первому отдельному изданию 1882 года, в котором говорится о том, что он «записал» эту легенду, дали основание читателям и литературоведам рассматривать сказ как переложенную Лесковым народную былину, «специально оружейничью легенду».

На самом же деле предисловие и рассказчик, от имени которого якобы ведется повествование,- это всего лишь литературно-художественный прием, рамка, в которую вставлен сказ.

Лесков часто пользовался этим приемом для придания своему повествованию не только художественной, но и бытовой «достоверности». С этой целью им указывался и мнимый источник сюжета, в данном случае старый сестрорецкий оружейник, выходец из Тулы.

Историческая «достоверность» достигается тем, что в рассказе фигурируют атаман Платов, Клейнмихель, Скобелев и другие исторические лица, а также некоторые исторические детали первой половины XIX века. (Данный материал поможет грамотно написать и по теме Левша рассказ. Краткое содержание не дает понять весь смысл произведения, поэтому этот материал будет полезен для глубокого осмысления творчества писателей и поэтов, а так же их романов, повестей, рассказов, пьес, стихотворений. ) Но историческая «достоверность» - это тоже всего лишь фон, художественное средство, часто применяемое Лесковым в его творчестве. В произведении не всегда соблюдается хронологическая последовательность событий, встречаются анахронизмы. Однако при этом «общий дух» эпохи крепостнической России в рассказе, по словам самого автора, «схвачен метко и верно».

Рассказ вызвал у читателей полную иллюзию народной легенды, и Лесков уже в том же 1882 году в своем «литературном объяснении» должен был сказать, что «Левша есть лицо... выдуманное».

В последнем прижизненном издании «Левши», в собрании сочинений 1894 года, автор переместил акценты в названии с «блохи» на «Левшу», подчеркнув тем самым определяющее значение именно характера героя, а не «цехового» мастера в содержании сказа.

Сам Лесков отмечал сущность и значение образа Левши как «выразителя русского народа».

Ранее писатель создал образы «молодцов-богатырей» типа Ивана Северьяновича Флягина или Голована. К этому ряду принадлежит и Левша. Только вся красота и сила Левши сосредоточены в его поистине чудесном таланте самородка, мастера на все руки. А с виду герой сказа не просто неказист - внешне он должен был производить впечатление чуть ли не урода: левша, да еще косой! Лесков очень тонко отражает здесь черту народных сказаний, в которых неуклюжий, простодушный Иванушка часто становится победителем в головоломных, сложных ситуациях.

По своей сущности Левша - характер народно-героический, «олицетворенный народной фантазией миф». Поистине безгранична любовь Левши к своей родине и готовность к самопожертвованию ради ее блага.

Знатные особы и чиновники изображены в рассказе тупыми, жестокими, чванливыми людьми, сидящими на шее у народа. Таковы оба императора, граф Клейнмихель, генерал Скобелев и даже атаман Платов.

Неподражаем и неповторим язык сказа, насыщенный яркой народной лексикой в особой, лесковской, ее обработке. Языковые новообразования Лескова некоторыми критиками расценивались как бездумное манерничанье или просто чудачество.

Основное повествование, которое ведется от лица рассказчика, простого оружейника, характеризуется юмористическим речевым настроем, которым как бы подчеркивается «эпический характер его главного героя» и трагическая судьба этого, по существу, безымянного гения с очень «человечкиной душою».

И только в последней, очень короткой, двадцатой главе, которая служит послесловием, повествование ведется от лица автора. Здесь отсутствует речевая манера сказа и употребляется чисто литературная лексика.

«Левша» был тепло встречен читателями, многократно переиздавался при жизни и после смерти писателя и вошел в золотой фонд русской классической литературы.

Венский совет - имеется в виду Венский конгресс 1814- 1815 годов, в котором участвовали державы-победительницы над наполеоновской Францией, в том числе Россия. Главную роль на Венском конгрессе играл император Александр I.

Платов Матвей Иванович (1751-1818) - атаман (гетман) войска донского казачества, генерал от кавалерии. Активный участник Отечественной войны 1812 года. После заключения мира сопровождал Александра I в Лондон.

Цейхгауз - военный вещевой склад.

Кунсткамера (нем.) - бессистемное собрание разнородных редкостей.

Грабоватый - горбатый. Складень - складная икона.

Двухсветная - рассчитанная на двоих (соединение слов «двухместная» и «сесть»).

Бюстры - соединение слов «бюсты» и «люстры». Балдахин - балдахин.

Аболон полведерский - Аполлон Бельведерский. (Известная статуя. Памятник древнеримского искусства, эталон мужской красоты.)

Буреметр - образовано от слов «буря» и «барометр». Мерблюзъи - верблюжьи. Мантоны - от слова «манто». Непромокаблъ - непромокаемый плащ.

Ажидация - здесь: равнодушие, невозмутимость (образовано от слов «ажитация» и «ожидание»).

Дванадесятъ язык - имеется в виду армия Наполеона, состоявшая из солдат различных наций.

Безрассудок - образовано от слов «безрассудство» и «предрассудок».

Мортимерово ружье.- Мортимер Г.-В., английский оружейник XVIII века.

Пистоля - пистолет.

Благородным бы сделал - то есть возвел в дворянское звание. Сугиб - сгиб.

Сахар молво - по имени петербургского сахарозаводчика начала XIX века Я. Мольво.

Бобринского завода - сахарный завод А. Бобринского, вблизи Киева, существовавший с 30-х годов XIX века.

Нимфозория - от слов «инфузория» и «нимфа».

Керамида - пирамида.

Дансе танцевать - здесь: в значении какой-то танцевальной формы.

Мелкоскоп - микроскоп. Верояция - вариация. Преламут - перламутр.

Корешковая трубка - выточенная из корня дерева. ...фунт Жукова табаку...- по фамилии владельца петербургской табачной фабрики В. Жукова. У кушетка - кушетка. Без перестачи - без остановки.

При восходе его было смятение...- имеется в виду восстание декабристов при вступлении на престол Николая I.

Платов был еще жив...- Платова к этому времени уже не было в живых (см. примечание к с. 343).

...«два девяносто верст» - сто восемьдесят верст.

Святой Афон - полуостров в Греции, известный своими монастырями.

Петь с вавилонами - с вывертами, с выкрутасами.

Река Зуша - приток Оки.

Свистовые - от слов «вестовые» и «свист». ...потная спираль...- спертый воздух. Пубель - пудель. Тугамент - документ.

Казамат - каземат (одиночная камера в крепости).

Граф Киселъвроде - граф К. В. Нессельроде, министр иностранных дел с 1822 по 1856 год.

«...се тре жули» (франц.) - ...это очень мило.

Студинг - от слов «студень» и «пудинг».

Публицейские - от слов «публичный» и «полицейские».

Клеветон - от слов «фельетон» и «клевета».

Симфон - сифон.

Ерфикс - отрезвляющее средство.

Грандеву - рандеву (франц.) - свидание.

Плис - тяжелая хлопчатобумажная ткань типа бархата.

Тальма - безрукавная накидка.

Шиглеты - штиблеты.

Долбица умножения - таблица умножения.

Твердиземное море - Средиземное море.

Трепетир - от слов «трепетать» и «репетир» (механизм в карманных часах, который отбивает время при нажатии особой пружины).

Буфта - бухта.

Водопление - от слов «вода» и «потопление». Презент - здесь: брезент. Морская свинка - морская болезнь. Полшкипер - подшкипер (помощник шкипера). Парей - пари.

До рижского Динаминде...- Динаминде - порт в устье Западной Двины.

Мурин - негр.

Обухвинская больница - Обуховская. ...курицу с рысью...- курицу с рисом.

Клейнмихель П. А.- управляющий путей сообщения России с 1842 по 1855 год.

Полную пуплекцию получил - апоплексический удар.

Скобелев И. Н.- с 1839 года комендант Петропавловской крепости. Бездарный сочинитель псевдопатриотических романов.

Доктора из духовного звания... Мартын-Солъского.- Сольский Мартын Дмитриевич - известный врач в Петербурге.

Чернышев А. И.- военный министр с 1827 по 1852 год.

Плезирная трубка - здесь: клистирная трубка.

...«дела минувших дней» - цитата из первой песни поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила ». У Пушкина: «Дела давно минувших дней».

По Рассказу

Одним из самых ярких образов в галерее лесковских «праведников» стал Левша («Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе», 1881). Впоследствии критики отмечали здесь, с одной стороны, виртуозность воплощения лесковского «сказа», насыщенного игрой слов и оригинальными неологизмами (нередко с насмешливым, сатирическим подтекстом), с другой - многослойность повествования, присутствие двух точек зрения: открытой (принадлежащей простодушному персонажу) и скрытой, авторской, нередко противоположной. Об этом «коварстве» собственного стиля сам Н. С. Лесков писал:

Ещё несколько лиц поддержали, что в моих рассказах действительно трудно различать между добром и злом, и что даже порою будто совсем не разберешь, кто вредит делу и кто ему помогает. Это относили к некоторому врожденному коварству моей натуры.

Как отмечал биограф Б. Я. Бухштаб, такое «коварство» проявилось прежде всего в описании действий атамана Платова, с точки зрения героя - почти героических, но автором скрыто высмеивающихся. «Левша» подвергся сокрушительной критике с обеих сторон. Либералы и «левые» обвинили Лескова в национализме, «правые» сочли чрезмерно мрачным изображение жизни русского народа. Н. С. Лесков ответил, что «принизить русский народ или польстить ему» никак не входило в его намерения.

При публикации в «Руси», а также в отдельном издании повесть сопровождалась предисловием:

Я не могу сказать, где именно родилась первая заводка баснословия о стальной блохе, то есть завелась ли она в Туле, на Ижме или в Сестрорецке, но, очевидно, она пошла из одного из этих мест. Во всяком случае сказ о стальной блохе есть специально оружейничья легенда, и она выражает собою гордость русских мастеров ружейного дела. В ней изображается борьба наших мастеров с английскими мастерами, из которой наши вышли победоносно и англичан совершенно посрамили и унизили. Здесь же выясняется некоторая секретная причина военных неудач в Крыму. Я записал эту легенду в Сестрорецке по тамошнему сказу от старого оружейника, тульского выходца, переселившегося на Сестру-реку ещё в царствование императора Александра Первого.

Толковый Словарь

« Левша »

А ___________________

Ажидация - соединение существительных: ажитация (волнение, возбуждение - от франц. agitation) и ожидание.Кунсткамера - собрание редкостей, музей.

Аболон полведерский - вместо: Аполлон Бельведерский (знаменитая древняя статуя, хранящаяся в Риме, в Ватикане).

Алексей Федотов-Чеховский - священник таганрогской соборной церкви, у которого перед смертью исповедовался Александр I.

«Ай люли - се тре жули». - Cest très joli (франц.) - это очень мило.

Б___________________ _ Бюстры - соединение слов: бюсты и люстры.

Балдахин - вместо: балдахин.

Буреметр - соединение слов: барометр и буря.

Благородным бы сделал. - «Благородный» - здесь в значении: дворянин.

Безрассудок - соединение слов: предрассудок и безрассудство.

Бобринского завода. - Рафинадный завод графа А. А. Бобринского существовал в местечке Смела Киевской губ. с 30-х годов XIX века.

Буфта - вместо: бухта.

В___________________

В Канделабрии... - очевидно, вместо «в Калабрии» (Калабрия - полуостров в Италии). Соединено со словом: канделябр (подставка для свечей).

Верояция - вместо: вариация (форма классического или характерного танца, построенная на прыжковых или пальцевых движениях, длящаяся одну-две минуты).

Вавилоны - извилистые узоры, вычуры.

В самый сильный мелкоскоп смотрите. - Тульские мастера до сих пор славятся мелкостью работы. Так, советский мастер-оружейник М. И. Почукаев «уместил свою подпись на одном стебельке орнамента шириной всего в 0,1 мм; она видима только в сильную лупу» .

Г___________________

Грабоватый - вместо: горбатый.

Грандеву - вместо: рандеву (франц. rendez-vous - любовное свидание).

Граф Кисельвроде - граф Нессельроде Карл Васильевич (1780-1862), в 1822-1856 годы - министр иностранных дел.

Д___________________

Дванадесять язык - двенадцать народов. Этим выражением часто обозначалась армия Наполеона.

До рижского Динаминде... - Дюнамюнде, с 1893 года Усть-Двинск, ныне Даугавгрива - порт в устье Западной Двины.

... «два девяносто верст»... - то есть 180 верст.Кизлярка - виноградная водка невысокого качества, вырабатывавшаяся в городе Кизляре на Кавказе.

Долбица умножения. - Долбица - соединение слов: таблица и долбить.

Двухсестная - соединение слов: двухместная и сесть

Дансе танцевать. - Danser (франц.) - танцевать; здесь в значении какой-то танцевальной формы.

Е/Ё_________________ __ Ерфикс (франц. air fixe - твердый вид) - отрезвляющее средство, подбавляемое к воде.

Ж__________________

Жуков табак. - В 20-50-е годы большой популярностью пользовались трубочные табаки петербургской фабрики Василия Жукова.

З___________________

Зуша - река, на которой стоит город Мценск; приток Оки.

И/Й_________________

И боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи... - вместо: и чудотворные иконы я мироточивые (якобы источающие благовонное миро) главы и мощи.

Императрица Елисавета Алексеевна (1779-1826) - жена Александра I.

К

Керамида - вместо: пирамида

«Камнесеченная» - высеченная из камня.

Корешковая трубка - выточенная из корня дерева.

Курицу с рысью... - вместо: курицу с рисом Тугамент - вместо: документ.

Казамат - каземат (одиночная камера в крепости).

Клеветон - соединение слов: фельетон и клевета.

М__________________

Мелкоскоп - соединение слов: микроскоп и мелко Мерблюзьи - вместо: верблюжьи.

Мантон - то же, что манто.

Мортимерово ружье. - Г. В. Мортимер - английский оружейник конца XVIII века.

Мурин - негр.

Н__________________

Нимфозория - соединение слов: инфузория и нимфа.

Непромокабль - вместо: непромокаемый плащ (соединение русского слова «непромокаемый» с окончанием французского прилагательного).

На святом Афоне... - Афон - полуостров в Греции, на котором было множество монастырей и скитов, в том числе русских.

Но руках какие-то ногавочки. Совсем точно обезьяна-сапажу - плисовая тальма. - Ногавки - носки. Сапажу - род обезьян с коротким густым мехом. Тальма - длинная накидка без рукавов. Плис - хлопчатобумажная ткань, похожая на бархат.

На холодном парате... - Парат - вероятно, вместо парадное крыльцо.

«Нощию» - ночью.

О___________________

Озямчик - азям, крестьянская верхняя долгополая одежда.

От Аничкина моста из противной аптеки... - то есть из аптеки против Аничкова моста (на углу Невского проспекта и набережной Фонтанки).

Обухвинская больница - вместо: Обуховская.

П___________________

При восходе его... - то есть в начале царствования.

Под презент сядет... - Презент (подарок) здесь вместо: брезент.

Полшкипер - вместо: подшкипер - помощник шкипера.

Парей - вместо: пари.

Подлекарь - лекарский помощник, фельдшер.

Публицейские - соединение слов: публичные и полицейские.

Пубель - очевидно, вместо: пудель.

Потная спираль сделалась... - «Спираль» здесь как бы существительное от глагола «спирать» (потная спираль - спертый от пота воздух)Складень - складная икона, писанная на двух или трех створках.

Пистоля - пистолет.

С___________________

Сугиб - сгиб.

Сахар молво. - В 10-20-х годах XIX века в Петербурге был сахарный завод «коммерции советника и кавалера» Я. Н. Мольво.

Святитель Мир-Ликийских... - Николай «чудотворец» (IV в.) был архиепископом в городе Миры в стране Ликии (в Малой Азии).

Свистовые - соединение слов: вестовые и свист.

Свою любимую дочь Александру Николаевну... - Александра Николаевна (1825-1844) - младшая дочь Николая I.

Студинг - соединение слов: пудинг и студень.

Симфон - вместо: сифон (бутылка с краном для газированной или минеральной воды).

С бойлом - с боем, с побоями.

Т___________________

Тогда еще Сестрорецк Сестербеком звали. - В географических книгах XVIII и начала XIX века Сестрорецк, а также река Сестра, на которой он стоит, носят названия: Сестербек; Систербек, Сестрабек, Сестребек.

Укушетка - вместо: кушетка.

Твердиземное море - вместо: Средиземное.

Ф ___________________

Форейтор - верховой кучер на передней лошади при запряжке цугом.

Ч___________________

Часы с трепетиром. - Трепетир - соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии особой пружины) и трепетать.

Щ__________________

Щиглеты - вместо: штиблеты.

« Я не могу сказать, где именно родилась первая заводка баснословия о стальной блохе, то есть завелась ли она в Туле, на Ижме или в Сестрорецке, но, очевидно, она пошла из одного из этих мест. Во всяком случае сказ о стальной блохе есть специально оружейничья легенда, и она выражает собою гордость русских мастеров ружейного дела. В ней изображается борьба наших мастеров с английскими мастерами, из которой наши вышли победоносно и англичан совершенно посрамили и унизили. Здесь же выясняется некоторая секретная причина военных неудач в Крыму. Я записал эту легенду в Сестрорецке по тамошнему сказу от старого оружейника, тульского выходца, переселившегося на Сестру-реку ещё в царствование императора Александра Первого»- Лесков, Николай Семёнович

Ученицы 6 класса

Составление данного словаря является проектом учащихся 6 класса по произведению "Левша". В нём вы найдёте необходимый материал о сказе "Левша", а также собраны слова, являющиеся словами-каламбурами. Язык Лескова в данном произведении - это его богатство.

Скачать:

Предварительный просмотр:

«Левша» (полное название «Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе») - повесть Николая Лескова , написанная и опубликованная в 1881 году . Автор включил повесть в свой сборник произведений «Праведники».

Впервые напечатано в журнале «Русь». Отдельным изданием напечатана 1882 году.

Повесть «Левша» - это пример русского сказа, традиции которого были заложены ещё Гоголем . Сказ – жанр эпоса, опирающийся на народные предания и легенды. Повествование ведется от лица рассказчика, человека с особым характером и складом речи.

Повествование выглядит как устный рассказ, в котором автор, незнакомый с иностранными словами, коверкает их самым неожиданным образом. Погружаясь в народную жизнь, писатель хотел изобразить её такой, какая она есть на самом деле, и с её языком. Поэтому его герои выражают свои мысли с теми неправильностями, речевыми искажениями, сугубо народными оборотами речи, которые свойственны простому народу. Лесков подслушивал речь разных слоёв населения России, обращался к фольклору. Из разных пластов языка и составился знаменитый лесковский сказ. И этот особый язык повести, который пересыпан каламбурами и словами, возникшими в фантазии писателя, своеобразной народной этимологией и есть настоящее богатство произведения.

Главный герой повести – умелец-левша. Он необыкновенно талантлив, одарён необычными способностями. И в то же время он не знает основ наук, действует по интуиции.

Лесков скорбит о том, что народ хотя и бесконечно талантлив, но необразован, непросвещён. Писатель мечтает, чтобы одарённость народа соединилась с широкими научными знаниями. А ещё он думает, что народ бесконечно унижен, что его не слушают и не вникают в его чувства и мысли. Талантливость и необразованность простых людей – вот главная беда России.

«Словарь иносказительных слов по сказу Н.С.Лескова «Левша»

Аболон полведерский – Аполлон Бельведерский

Ажидация – выдержка

Аглицкие – английские

Буреметр – барометр

Буфта – бухта

С бойлом – с побоями

Верояции – вариации

Грандеву – рандеву (встреча, свидание)

Гроботочивые иконы – мироточивые, источающие благовонную жидкость

Дванадесять язык – двенадцать языков

Двухсестная карета – двухместная

Долбица умножения – таблица умножения

Клеветон – от слов фельетон и клевета

Корешковая трубка – трубка, сделанная из корешка дерева

Керамиды – пирамиды

Мелкоскоп – микроскоп

Ногавки – носки

Нимфозория – от нимфа и инфузория; что-то диковинное, микроскопическое

Озямчик – крестьянская одежда вроде пальто

Пистоля – пистолет, оружие

Преламут – перламутр

Противный – на противоположной стороне улицы

Пубель – пудель

Курица с рысью – с рисом

Студинг – пудинг

Симфон – сифон для воды

Тугамент – документ

Твердиземное море – Средиземное

С трепетиром – с репетиром (боем)

Укушетка – кушетка

Сказовая манера «Левши» Николая Семёновича Лескова предполагает наличие сказителя, рассказчика, который не только повествует о событиях, описанных в произведении, но и сам является участником этих событий. Поэтому язык и стиль сказа воспроизводят живую устную речь. Сказ «Левша» насыщен разнообразными и очень колоритными словами, которые отражали не только внутренний мир героев, но и их социальное положение и образование.

«…Вот этот народный, вульгарный и вычурный язык, которым написаны многие страницы моих работ, сочинен не мною, а подслушан у мужика, у интеллигента, у краснобаев, у юродивых и святош», - писал Н.C. Лесков.

Сам Лесков говорил, что замысел сказа «Левша» возник у него на основе поговорки, в которой говорится о том, что англичане сделали стальную блоху, а русские эту блоху подковали. И в самом сказе мы встречаем народные поговорки: «У него хоть шуба овечкина, а душа человечкина».

Писатель строит своё произведение, стилизуя некоторые эпизоды, например, под сказку. Так, диалог царя и Платова напоминает сказочный зачин:

«Государь говорит: «Что тебе, мужественный старик, от меня надобно?» А Платов отвечает: «Мне, ваше величество, ничего для себя не надо…»

Речь простых мастеровых у Лескова типична для простого народа. Левша на предложение государя использовать во время работы мастеровых микроскоп отвечает, что, мол, они и без «мелкоскопа» смогут работу сделать, так как у них и так «глаз пристрелявши».

А вот так называемое лесковское «словотворчество» читатель увидит там, где персонаж сталкивается с иностранным, малопонятным неграмотному человеку понятием. Так появляются искажённые слова: «Аболон полведерский», вместо бюсты - «бюстры», «укушетка» вместо кушетка, «свистовые», в то время как надо вестовые или вместо таблица - «долбица». Довольно своеобразно толкуют персонажи Лескова некоторые иностранные слова, по-своему уточняя их значение. Наверное, понятнее простому человеку выражение «ветряная нахлобучка», а не какой-то странный «капюшон» или «непромокабли» - «галоши».

Довольно своеобразно выглядит в сказе «Левша» император Александр I. Лесков говорит, что Александр Павлович решил не поехать в Европу, а «проездиться». Слово это близко по строению и значению к такому слову, как «прокатиться», то есть совершить поверхностную прогулку. Таким образом, автор принижает образ царя, который совершает довольно легкомысленное путешествие. А вот использование в речах императора глагола «взахался» показывает, насколько тот выглядит потерянно и беспомощно в глазах читателей.

Впечатление достоверности происходящего в сказе «Левша» создаётся во многом благодаря живому, правдоподобному языку героев Лескова. В своё время писатель выступал против введения в русский язык чужеродных и неблагозвучных иностранных слов. Поэтому мы в данном произведении видим пародию на использование в русском языке не приживающихся в нём слов, пришедших с Запада.

«Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи»,

Писал Н.С. Лесков в 1878 году. Этот призыв писателя девятнадцатого века актуален как никогда сейчас, когда наш язык подвергается мощным атакам, разрушающим его целостность и самобытность!