Служил отечеству и словом и делом. "легкой жизни я просил у бога"

Отец и мать Тхоржевского, Иван Феликсович и Александра Александровна (урожденная Пальм), в свое время под общим псевдонимом «Иван-да-Марья» выпустили «Полное собрание песен Беранже в переводе русских писателей» (Тифлис, 1893; СПб., 1914). Славу Тхоржевскому принесло восьмистишие, само по себе не бывшее ни оригинальным, ни переводным – скорее это были стихи «на тему Хафиза» (где и когда оно было опубликовано впервые, пока так и не выяснено):

Легкой жизни я просил у Бога:
Посмотри, как мрачно все кругом.
Бог ответил: подожди немного,
Ты меня попросишь о другом.
Вот уже кончается дорога,
С каждым годом тоньше жизни нить-
Легкой жизни я просил у Бога,
Легкой смерти надо бы просить.

В книге воспоминаний Тхоржевского «Последний Петербург» (СПб., 1999) оно опубликовано как оригинальное, но со ссылкой на странную «первопубликацию» (Солоухин В. Камешки на ладони. М., 1988. С. 240). В любом случае, эти знаменитые строки, похоже, скорее принадлежат Тхоржевскому, чем Хафизу. И в начале века, и в эмиграции Тхоржевский переводил много и прилежно, часто удачно. Антологии новой французской поэзии, первая – в России (1906), вторая – в Париже (1930), отнюдь не вместили всего, что было сделано. Первый лауреат Нобелевской премии Арман Сюлли Прюдом вышел в переводе Тхоржевского сперва в России (1911), затем в Париже (1925). Кроме того, он перевел «Западно-Восточный Диван» Гёте, рубаи Хайяма (определенно с английской версии Фитцджеральда – от оригиналов в переводах осталось мало, но, по мнению С. Липкина, как раз в таких случаях и получался лучший русский Хайям). Довольно много книг Тхоржевский анонсировал, видимо, подготовил к печати, но так никогда и не издал по обстоятельствам своей бурной судьбы. В частности, до 1918 года он обещал выпустить отдельным изданием произведения несправедливо забытого ныне поэта-аристократа (кстати, друга Рильке) – принца Эмиля Шенайх-Каролата. Уезжая за границу, Тхоржевский, вероятно, утратил беловую рукопись, а тем временем забылся и сам поэт. Однако в РГАЛИ, в фонде издательства Academia, сохранилась беловая машинопись (по старому правописанию): Принц Эмиль фон Шёнайх Каролат. Избранные стихотворения в переводах Ив. Тхоржевского. Пг., 1919; сайт считает своей приятной обязанностью принести благодарность руководству РГАЛИ за возможность опубликовать несколько переводов из этой книги. Уже в эмиграции подготовил Тхоржевский антологию «Поэты Америки», выходу которой помешала начавшаяся в 1939 году война. Архив Тхоржевского до последнего времени хранился в Женеве у его сына Георгия, от которого известно, что «в американскую книгу должны были войти произведения 35 поэтов», причем делилась книга на разделы «Первые теноры», «Американки» (неизбежная Дикинсон), «Поэзия индейцев» и т.д. Кое-что из этой антологии появилось в периодике, как перевод поэмы Уоллеса Стивенса (возможно, первый русский перевод из этого поэта). Отличительная черта творческой манеры Тхоржевского: очень глубоко понимая текст, почти не делая «ляпов», с формой он обращался «как душа велела».

Ты не знаешь, чьи это стихи?

Лёгкой жизни я просил у Бога,

Нет, не знаю, - ответил я. - Но через 10 минут буду знать.

Полез в Randex – там 260 сайтов, большинство – цитируют это двустишие, в некоторых говорится о некоем неизвестном переводчике О.Хайяма. И вдруг -
Яков ХЕЛЕМСКИЙ (1914-2003)

"Не циклами стихов и не томами прозы..."
Окончание. Начало см. "Вестник" #17 (354), 2004 г.
***
А теперь о главном - о том, что побудило меня обратиться к мятлевскому феномену. Все дело в том, что он не единичен. Словесность наша знает много удивительных случайностей. Мятлев не дождался тургеневского открытия. Но годы, отпущенные ему, он прожил благополучно. Чего не скажешь о большинстве тех, кому я собираюсь посвятить следующие страницы этого очерка. Судьбы их весьма неоднородны, творить им довелось в разное время. Одних уж нет, другие далече. Но их, и ушедших, и здравствующих, объединяет нечто общее. Не сумев обрести громкое имя, они, вопреки всем невзгодам, житейским и литературным, одарили нас бесценными крупицами поэзии.
Их отдельные строки, а то и строфы стали нашими спутниками, вошли в наш повседневный обиход, в нашу нравственную и речевую копилку.
Вот несколько необычных историй, выстроенных строго хронологически.

Иван Иванович Тхоржевский (1878-1951) долгое время был известен как мастер художественного перевода. Переложения с французского и итальянского, прежде всего лирики Верлена и Леопарди принесли ему заслуженное признание. Но особой притягательностью обладали рубайи Омара Хайяма, переозвученные Тхоржевским. Афоризмы средневекового мудреца, писавшего на фарси, ставшие достоянием русского читателя, заучивались на память, расхватывались на цитаты и эпиграфы, звучали с эстрадных подмостков, на дружеских застольях.
Писал Тхоржевский и оригинальные стихи. Но два сборника его лирики - "Облака" и "Дань солнцу", как и в случае с Мятлевым, - до чего все похоже! - остались без отклика.
Шли годы. Ивана Ивановича уже не было в живых, как вдруг из рук в руки стали передавать замечательное восьмистишие. Особенно поражали последние две строки. Их повторяли вслух и про себя. Но лаконичность этого шедевра позволяет привести его целиком. И все сразу станет понятным. Вчитаемся:

Лёгкой жизни я просил у Бога:
Посмотри, как мрачно всё кругом.
И ответил Бог: - Пожди немного,
Ты ещё попросишь о другом.
Вот уже кончается дорога,
С каждым годом тоньше жизни нить.
Лёгкой жизни я просил у Бога,
Лёгкой смерти надо бы просить.

Две строфы, принадлежащие к жемчужинам русской лирики долго приписывали Бунину. Но ни в одной из книг Ивана Алексеевича, к тому времени уже покойного, этих строк не было. Не оказалось их и в архиве писателя. Искомое не обнаружилось ни у Анненского, ни у Гумилева, ни у Ходасевича... Почему-то никому в голову не приходило полистать сборники поэтов не первого ряда.
Момент истины наступил сравнительно недавно.
И опять произошло нечто непредугаданное. Судьба даровала посмертные лавры тому, в чьи книги, отдельные публикации, сохранившиеся рукописи прежде никто не заглядывал. Автором оказался Иван Тхоржевский. Имя его зазвучало по-новому. А строки: "Легкой жизни я просил у Бога, легкой смерти надо бы просить" - стали насущным присловием.
Еще одно озарение, которое томов премногих тяжелей.

Я не смог удержаться и не запостить этот отрывок.

К тому же, Яков Хелемский – отец моего однокурсника Саши Хелемского.
Он, - Саша, конечно, - как и многие, грешил стихами. Изредка мы обменивались – устно, разумеется, - своими опусами. Чаще всего – пародиями или стилизациями.
Как всегда, по чисто звуковой ассоциации,
вспомнилось.
Мои однокурсницы, а порой и однокурсники постепенно оказывались курсом ниже. И как-то так стало получаться, что большую часть времени я проводил с друзьями, на курс моложе, а после того, как я на Кавказе вдруг оказался инструктором горного туризма, еще и с курсом будущей жены (обе компании вскоре слились).
И встретивши меня на госах, Саша Хелемский удивленно спросил:
- А ты чего тут делаешь?
- То же, что и ты, - ответил я. – Госы сдаю.
(Госы – госэкзамены).

PS Упоминающийся в тексте Я.Хелемского Мятлев – автор стихов
"Как хороши, как свежи были розы" ,
которого так и не смог припомнить Тургенев в своем самом знаменитом "стихотворении в прозе".

Косоротов Александр Иванович, драматург и прозаик

Слава этого донца звучала по всей театральной России, но конец жизни его оказался, к сожалению, трагическим.

Родился Александр 24 февраля 1868 г. в станице Нижнечирской области Войска Донского, в семье врача окружного лазарета Ивана Федоровича. После смерти матери жил с отцом в Новочеркасске, закончил гимназию. С детства проявил способности к живописи и музыке, сочинял романсы, рисовал портреты.

«Стал писателем лишь потому, что судьба заградила предо мной путь музыканта», откровенно говорится в его автобиографии.

В 1893 г. Косоротов окончил историкофилологический факультет Московского университета. После отбытия воинской повинности в лейбказачьем полку в Петербурге служил в государственных органах. Но жил мечтой творческой. Выйдя в отставку, занялся литературной деятельностью.

Первые рассказы выпустил в 1895 г. в газете «Свет», опубликовал автобиографическую повесть «Вавилонское столпотворение. История одной гимназии». Отдельное издание ее вышло в Санкт-Петербурге в 1900 г. Рассказ «Забытая калитка» писатель А.В. Амфитеатров назвал лучшим произведением Косоротова «…превосходным по правдивости, и очень тонкая по чутью исповедь детской души».

Косоротов активно сотрудничал в газете «Новое время», публиковал интересные театральные и критические статьи.

С 1901 года Александр Иванович проживает во Франции как парижский корреспондент этой газеты. Обладая способностями к живописи, посещает в Париже Академию художеств, пишет портреты, одновременно публикует полемические заметки. Но, будучи подверженным неврастении и депрессии (проявления наследственного туберкулеза), покинул без согласования с редакцией Париж.

Александр Иванович странствовал по красочной Италии и Корсике, однако бедствовал и просил о денежной помощи редактора, драматурга А. Суворина.

Возвратившись в 1902 году в Россию, участвовал в организации газеты «Русь», помещал статьи о тяжелой, русско-японской войне. Сотрудничал в изданиях «Театр», «Обозрение театров», «Всемирном вестнике литературы».

Косоротов, как драматург, становится известным своей пьесой «Весенний поток» (СПб, 1905), популярной во всех театрах России, вплоть до 20-х годов!

Максим Горький, одобрил пьесу еще в рукописи. В нашем Царицыне пьеса «Весенний поток» в постановке труппы Собецкого открыла театральный сезон 1906 – 1907 гг. В спектакле остро рассказывалось о сложных взаимоотношениях полов, о любви и ханжестве.
Пьеса вызвала в прессе бурную полемику. Косоротов не ожидал такой известности. В пьесе «Божий цветник», о борьбе взглядов в искусстве, главную роль исполняла М.Г. Савина, известная в Царицыне по спектаклю «Татьяна Репина», поставленном в местном театре «Конкордия».

Трагедия его «Корфинское чудо», прошедшая в Петербурге и Москве, направленная против религиозного фанатизма, подверглась критике, но сам автор считал её своим лучшим сочинением. Мелодраматическая пьеса «Мечта любви» имела широкий успех в провинции. Была признана его «лебединой песней», ей он «отдал свои силы и свою любовь».

«Критика отмечала преобладание разговоров над действием, некоторую надуманность сюжета, отсутствие «жизненного нерва». Однако занимательность завязки, «нежные и волнующие тона», «простота и ясность положений», привлекали к ней режиссеров, актеров и публику», отмечают сегодня критики.

Современники причисляли А.И. Косоротова к видным представителям столичного Петербургского творческого общества. Имя его вызывало у литераторов восхищение, а у иных и зависть.

В 1912 г. в поселке Лесной близ Петербурга погасла яркая слава донского самородка Косоротова.

Материальные невзгоды, резкое обострение болезни, участившиеся приступы депрессии (с признаками помешательства), послужили причиной его трагической гибели. Александр Косоротов покончил с собой.

Похоронили Александра Ивановича в трауре венков из живых цветов на Волоковом кладбище.

Вот и вспоминаются слова поэта, уроженца Ростова-на-Дону Ивана Тхоржевского.

Легкой жизни я просил у Бога:
Посмотри, как тяжко все кругом,
Бог ответил: «Подожди немного,
Ты меня попросишь о другом».
Вот уже кончается дорога,
С каждым годом тоньше жизни нить,
Легкой жизни я просил у Бога,
Легкой смерти надо бы просить.

Характерно мнение о Косоротове Максима Горького, не раз подыгрывавшего советской власти: «Я мог бы назвать себя его литературным крестным отцом, мне казалось, он способен на многое, а вышло как-то глупо. Он сразу же захлебнулся «славой», потом перестал работать и начал форсить. Жалко его очень».

Имя нашего самобытного земляка, донца Александра Косоротова навечно вошло в историю отечественной драматургии.

Иван Иванович Воронов (род. в 1972 г.) - кандидат исторических наук. Живет в Абакане.

ї Иван Воронов, 2008

Иван Воронов

Служил отечеству и словом и делом

Легкой жизни я просил у Бога:

Посмотри, как мрачно все кругом.

Бог ответил: подожди немного,

Ты меня попросишь о другом.

Вот уже кончается дорога,

С каждым годом тоньше жизни нить…

Легкой жизни я просил у Бога,

Легкой смерти надо бы просить.

Это восьмистишие встает перед глазами как образ судьбы русского народа начала ХХ века. Автор стихов - И. И. Тхоржевский. Иван Иванович был известен как мастер стихотворного перевода. А ведь он непосредственно участвовал в реализации столыпинской аграрной реформы в качестве помощника начальника переселенческого управления, а затем управляющего канцелярией Министерства земледелия. В правительстве П. Н. Врангеля Тхоржевский был управляющим делами Совета министров.

И. И. Тхоржевский родился в 1878 году в Ростове-на-Дону.1 Его отец Иван Феликсович был адвокатом, мать Александра Александровна Пальм -дочерью писателя. Родители занимались переводами, объединив имена в псевдониме Иван-да-Марья. В 1893 году они издали “Полное собрание песен Беранже в переводе русских писателей”.

Детство и юность Ивана прошли в Грузии. Окончив с отличием Тифлисскую гимназию, он поступил на юридический факультет Петербургского университета, который окончил в 1901 году и был оставлен для подготовки к профессорскому званию по кафедре государственного права. Но университетской карьере Тхоржевский предпочел государственную службу. Еще в университете он подружился с бароном Нольде, сыном товарища главноуправляющего Собственной Его Величества Канцелярии, что решительно повлияло на его карьеру. Нольде-отец посоветовал Тхоржевскому кроме университета причислиться к канцелярии Комитета министров. “Там вы увидите русское государственное право в его живом действии, в самом процессе его образования. Это будет для вас и как для ученого гораздо поучительнее любых книжных справок…” - вспоминал слова барона Тхоржевский.2

Последовав совету, Тхоржевский вскоре был зачислен в сибирское отделении канцелярии Комитета министров, поначалу без должности. В канцелярии Иван Иванович сразу прослыл человеком, “умеющим писать” грамотно и красиво составлять важные документы. И хотя молодого Тхоржевского интересовала наука, вскоре он освоил практическую государственную работу, которая его увлекла.

К знаменательному событию - приближающемуся столетию со дня учреждения Комитета министров - предполагалось издать историю работы Комитета. Основная часть книги была подготовлена профессором С. М. Середониным, но закончить ее к юбилею он не успевал. Поэтому очерк истории Комитета за годы царствования Александра III управляющий делами Комитета А. Н. Куломзин, не решаясь доверить работу со “свежими” архивами постороннему человеку, поручил И. И. Тхоржевскому, и тот блестяще справился с заданием. Благодаря работе Тхоржевского в Особом совещании о нуждах сельскохозяйственной промышленности в 1905 году на него обратил внимание С. Ю. Витте. Тхоржевский стал одним из шести чиновников, поочередно дежуривших при министре.

В связи с изданием царского манифеста от 17 октября 1905 года в стране объявлялся целый ряд новых свобод, но условия их предоставления определены не были. Требовалось изменение Основных законов Российской империи. Как вспоминает Тхоржевский, ему, “как готовившемуся к кафедре государственного права и имевшему в своей домашней библиотеке французские тексты всех конституций мира”3, С. Ю. Витте было поручено проверить новую редакцию Основных законов Российской империи. По результатам проверки Иваном Ивановичем была составлена подробная записка, которая легла в основу позднейшей редакции Основных законов, принятых Советом министров. Возможно, Витте предполагал использовать молодого чиновника и в будущем, но вскоре сам был отправлен в отставку. После ухода Витте Совет министров на некоторое время возглавил И. Л. Горемыкин, а затем П. А. Столыпин.

В начале XX века для всей России было характерно наличие архаичных пережитков и дисбалансов в экономическом и политическом развитии. Страна обладала огромными территориями, нуждающимися в освоении. В то же время лично свободный крестьянин из-за разного рода формальностей фактически не мог выйти из общины для того, чтобы использовать свое право на самостоятельное ведение хозяйства. Стране была нужна новая экономическая реформа. Начало курсу реформ положил П. А. Столыпин, с именем которого связано проведение аграрных преобразований в России в начале XX века.

Целью столыпинской аграрной реформы, начавшейся в 1906 году, являлось создание слоя крестьян-собственников, опоры царского режима, и нового земельного порядка. Суть этого порядка сводилась к следующему: разрушение там, где это возможно, общины, переход к хуторским и отрубным хозяйствам, переселение части крестьян на окраины. Проводить столыпинскую реформу в жизнь должно было, в частности, переселенческое управление. И. И. Тхоржевский был назначен помощником начальника этого управления и стал активным сторонником реформы. Было ему тогда тридцать лет.4

Несмотря на ответственную работу, Тхоржевский всегда находил время для своего любимого дела - переводов, которыми увлекался еще со студенческих лет, и еще он сочинял оригинальные стихи. Иван Иванович “в год окончания факультета выпустил переводы из французского философского лирика Жана-Мари Гюйо, в 1906 году - вторую книгу с французского (Верхарн, Метерлинк, Верлен), в 1908-м - третью книгу переводов, из итальянца Леопарди, и в тот же год - сборник собственных оригинальных стихов (“Облака”), а в 1916 году и второй свой сборник - “Дань солнцу”.5

В конце лета 1910 года Тхоржевский сопровождал Столыпина и Кривошеина в их поездке по Сибири. Поездка Столыпина в Сибирь казалась многим чудачеством всесильного премьера. По этому поводу было даже сочинено В. П. Мятляевым ироническое стихотворение:

Позвал он Кривошеина

И так ему сказал:

Вот там еще не сеяно!

Поедем на вокзал! <...>

По окончании поездки императору был представлен верноподданнический доклад в две странички и 127-страничное приложение к нему, изданное отдельной книгой, которая так помогла освоению Сибири. И отчет о путешествии в Сибирь, и записка были написаны “пером” главноуправляющего землеустройством и земледелием А. В. Кривошеина - И. И. Тхоржевским.6

Мало кому известно, что эта книга была написана еще до путешествия за Урал. Несмотря на все преимущества осмотра на месте результатов реформы, Столыпин не мог уехать от важных государственных дел на несколько недель для изучения Сибири. Тут ему помог Кривошеин, который рассматривал такую поездку как один из путей привлечения внимания правящих кругов и общественности к заселению Сибири путем издания интересного и убедительного отчета о ней. Поэтому еще до принятия окончательного решения о поездке Кривошеин обратился к Тхоржевскому, хорошо знавшему обстановку на местах, с парадоксальным предложением написать предварительно проект отчета. Поездка должна была состояться, если отчет окажется интересным. Отчет Ивану Ивановичу удался, поездка состоялась. И. И. Тхоржевский так описывает эту поездку: “С тех пор начался и продолжал крутиться до 10 сентября интересный, но утомительный для всех └сибирский кинематограф“. В поезде, на пароходе по Иртышу, в бешеной скачке на перекладных сотни верст по сибирским степям, от схода к сходу, от поселка к поселку мелькали картины Сибири. Мужики, киргизы, переселенцы, их церкви и больницы, склады сельскохозяйственных орудий. Поочередно сменялись, докладывали Столыпину и мелкие переселенческие чиновники, и важное сибирское начальство”.7 Затем министры побывали и в Поволжье. На обратном пути Тхоржевский ночи напролет в поезде дополнял и исправлял применительно к реальности заранее написанный текст, дополняя его столыпинскими мыслями и впечатлениями.

П. А. Столыпин торопился завершить преобразования в России и предотвратить революцию, но его не понимали правые и ненавидели левые. На премьера было совершено одиннадцать покушений, при которых пострадали его дети, погибла масса простых людей, и вот его не стало. И. И. Тхоржевский, глубоко переживая эту смерть, написал стихотворение “Памяти П. А. Столыпина”:

Убит, - и с нами нет его,

Теперь, когда гремят стихии!

Но завещал он торжество

Окрепшей, будущей России.

Он - был из одного куска,

Как глыба цельного гранита.

И мысль его была ярка,

Неустрашима и открыта.

Уже забытою порой

Полубезумного шатанья

Вернул он к жизни - твердый строй,

Вернул он власти - обаянье.

Россией новой дорожа,

Он отстоял Россию дедов!

И жил он, ей принадлежа,

И пал, ей верность заповедав.

Блистателен его венец!

Огонь речей, деяний твердость

И героический конец,

Всё - точно знамя: “Честь и гордость”.

И что нам грешная вина

И слабости его земные…

Он знал одно: что “нам нужна

Лишь ты, Великая Россия!”

В 1913 году Иван Иванович был назначен управляющим канцелярией Министерства земледелия. В этой должности он стал ближайшим помощником Кривошеина, который продолжил дело Столыпина. В 1914 году под его редакцией вышел фундаментальный историко-статистический труд “Азиатская Россия”.

Но началась Первая мировая война, и стало не до реформ. В результате разногласий с царем Кривошеин вынужден был уйти в отставку. Новым главноуправляющим землеустройством и земледелием был назначен А. П. Наумов. Несмотря на отставку Кривошеина, восхождение Тхоржевского по ступеням служебной лестницы продолжалось: Тхоржевский был произведен в действительные статские советники, получил придворное звание камергера.

Наумов в общем продолжал политику Кривошеина. Он не смог вынести назначение председателем Совета министров Б. В. Штюрмера, непригодного
к ответственной работе премьера. Министр доложил Николаю II, что “нынешний премьер достойным помощником ему быть не может”.8 В результате Наумов был отправлен в отставку: император больше не считался с мнением министров. Тхоржевский, не желая работать в правительстве Штюрмера, добровольно подал в отставку.

После отставки Иван Иванович был избран председателем совета акционеров Нидерландского банка для русской торговли, вошел в правление Торгово-промышленного банка, стал акционером петроградской промышленной мануфактуры “Треугольник”.

Революцию Иван Иванович не принял. Тяжелым ударом для него было отречение государя. К Временному правительству он относился с недоверием,
а к Октябрьской революции - резко враждебно. Вместе с Кривошеиным он создал в конце 1917 года антисоветскую организацию Правый центр. Первые собрания Правого центра происходили на квартире Тхоржевского в Петербурге.9

Правый центр распался, оставаться на территории, занятой большевиками, было опасно - и летом 1919 года Иван Иванович тайно выехал в Гельсингфорс. Находясь в Финляндии, он участвовал в переговорах с представителями Северо-Западного правительства при генерале Н. Н. Юдениче. По его инициативе было создано Общество для борьбы с большевизмом. Участвовал он и в создании газеты “Русская жизнь”. Вскоре Тхоржевский перебрался в Париж, но, получив в конце лета письмо от Кривошеина, выехал в Крым. В Крыму Тхоржевский стал управляющим делами Совета министров.10 Несмотря на все трудности, ему удалось вывезти из советской России свою семью.

Однако положение белых в Крыму было неустойчиво. Не помогло даже созванное по инициативе Кривошеина совещание по экономическим вопросам, собравшее многих представителей русских финансово-промышленных кругов, проживавших за границей. Это совещание в целом одобрило действия правительства, повысив таким образом его статус за рубежом, но реальной помощи не оказало. Тхоржевский был одним из участников этого совещания и по этому поводу сочинил язвительные стихи “Крымский съезд”:

Явились, много острого сбрехнули языком;

Но Крым из полуострова не стал материком…

Уже 1 ноября 1920 года состоялось последнее заседание правительства. На 12 ноября была назначена эвакуация Крыма. 10 ноября Кривошеин и Тхоржевский по заданию П. Н. Врангеля выехали из Крыма в Константинополь для встречи эвакуируемых войск и беженцев.

В декабре 1920 года Тхоржевский вернулся в Париж, где вошел в правление Русского Торгово-промышленного банка. Вскоре сюда же прибыла и его семья. Но в 1924 году правительством Франции был наложен секвестр на имущество двух русских банков в Париже. Тхоржевский старается создать союз писателей и начинает работать в русской эмигрантской прессе. Под псевдонимом Джон и под собственным именем Иван Иванович пишет статьи, публикует свои поэтические переводы. Много лет он был постоянным сотрудником газеты “Возрождение”. Прежнее хобби стало источником существования.

Иван Иванович долгое время был известен как мастер художественного перевода. И в начале века, и в эмиграции он много и удачно переводил. В 1925 году он издал книгу переводов первого лауреата Нобелевской премии - Сюлли-Прюдома. Но главный труд поэта - рубайи Омара Хайяма, переведенные и изданные в 1928 году. В 1930 году Тхоржевский выпустил книгу переводов “Новые поэты Франции”, затем перевод “Западно-восточного дивана” Гете.11 Активно участвует в общественной жизни Парижа.

В конце 1930-х годов он подготовил к печати книгу “Поэты Америки”, выходу которой помешала начавшаяся в 1939 году война. В книгу должны были войти произведения 35 поэтов, книга подразделялась на разделы: “Первые теноры”, “Американки”, “Поэзия индейцев” и другие.

Во время Второй мировой войны и оккупации Парижа он продолжал работать. Газета “Возрождение” была закрыта, и он сильно нуждался. За годы войны он написал книгу “Русская литература”. Это книга дважды вышла в Париже после освобождения.

Газету возродить не удалось, но с 1949 года начал выходить журнал “Возрождение”. Тхоржевский стал главным редактором журнала, но через год по состоянию здоровья был вынужден отказаться от редакторства. У него было еще много планов, вот только возраст и пережитые потрясения давали знать о себе. Скончался Иван Иванович Тхоржевский в возрасте 73 лет 11 марта 1951 года в Париже и похоронен на православном кладбище в Сент-Женевьев-де-Буа.12 Многие люди пришли проводить его в последний путь, и только на Родине его смерть осталась незамеченной.

“Не станет нас!” А Миру хоть бы что.

“Исчезнет след!” А Миру хоть бы что.

Нас не было, а он сиял; и будет!

Исчезнем - мы. А Миру хоть бы что!13

1 Носик Б. М. На погосте XX. СПб., 2000. С. 493.

2 Тхоржевский И. И. Последний Петербург. Воспоминания камергера. СПб., 1999.
С. 22-24.

3 Там же. С. 72.

4 Там же. С. 6-7.

5 Носик Б. М. Указ. соч. С. 493-494.

6 Кривошеин К. А. А. В. Кривошеин (1857-1921). Его назначение в истории России начала ХХ века. Париж, 1973. С. 137.

7 Тхоржевский И. И. Указ. соч. С. 121.

8 Там же С. 12.

9 Кривошеин К. А. Указ. соч. С. 13-14.

10 Тхоржевский И. И. Указ. соч. С. 13-14.

11 Носик Б. М. Указ. соч. С. 493-494.

12 Тхоржевский И. И. Указ. соч. С. 20.

Легкой жизни я просил у Бога:
Посмотри, как мрачно все кругом.
Бог ответил: подожди немного,
Ты еще попросишь о другом.

Вот уже кончается дорога,
С каждым годом тоньше жизни нить...
Легкой жизни я просил у Бога,
Легкой смерти надо бы просить.

Иван Тхоржевский, вольный перевод из восточной поэзии, 1940-е

Когда читаешь то немногое, что написано об Иване Тхоржевском, то кажется, что в его биографии смешаны судьбы двух совершенно разных людей. Один - правительственный чиновник, был произведен в действительные статские советники, и камергер, знаток конституций всех стран и народов, скептик и консерватор, автор фундаментального историко-статистического труда "Азиатская Россия". Другой - изысканный поэт-затворник, кабинетный филолог, переводчик с английского, французского, немецкого... Как эти двое уживались в одной душе - постичь невозможно. И еще труднее понять, отчего столь яркая и бурная жизнь была так стремительно унесена волнами забвения, что из всего написанного Иваном Ивановичем Тхоржевским в памяти потомков остались лишь две строчки ("Легкой жизни я просил у Бога, // Легкой смерти надо бы просить...") да слабо мерцающее имя автора. Что это - удача или беда: прослыть "поэтом одного стихотворения"?

Родился Иван Тхоржевский в Ростове-на-Дону, детство и отрочество провел в Грузии. Окончив с отличием Тифлисскую гимназию, он поступил на юридический факультет Петербургского университета и сделал стремительную карьеру. Осенью 1905 года Витте привлек 27-летнего юриста к экспертизе новой редакции Основных законов Российской империи. Через год он был назначен Столыпиным помощником начальника переселенческого управления, которое должно было координировать переселение десятков тысяч людей на восток страны. Иван Тхоржевский стал одним из ближайших помощников Столыпина в проведении давно назревшей аграрной реформы, свидетелем его самоотверженности и бесстрашия. Когда после одиннадцатого покушения Столыпин погиб, Тхоржевский посвятил его памяти скорбные и чеканные строки: "Уже забытою порой // Полубезумного шатанья // Вернул он к жизни - твердый строй, // Вернул он власти - обаянье..."

Трудно понять, как при такой занятости Тхоржевский успевал следить за всем, что происходит в мировой литературе, и готовить одну книгу переводов за другой. В 1901 году он дебютирует с книгой французского философского лирика Жана Мари Гюйо. В 1906 году выпускает сборник переводов из Верхарна, Метерлинка и Верлена. В 1908-м в переводах Ивана Тхоржевского выходит в свет Леопарди. В 1911 году в его переводе в России выходят сочинения первого лауреата Нобелевской премии Армана Сюлли-Прюдома. Тхоржевский переводит "Западно-Восточный Диван" Гёте, готовит сборник переводов поэта-аристократа принца Эмиля Шенайх-Каролата. А еще выпускает два сборника собственных стихотворений - в 1908 и 1916-м.

После революции Иван Иванович пережил все этапы Белого движения, вплоть до эвакуации из Крыма. Незадолго до трагического исхода Тхоржевский (находясь в должности управляющего делами Совета министров врангелевского правительства) собрал представителей русских финансово-промышленных кругов, проживавших за границей, чтобы заручиться их поддержкой. Олигархи патриотических слов не жалели, а вот денег на спасение армии и многочисленных беженцев не дали.

В эмиграции Тхоржевский многое сделал для помощи соотечественникам. Одновременно продолжались и его переводческие труды. В 1928 году в переводах Тхоржевского вышли рубаи Омара Хайяма. В 1930-х годах Иван Иванович переводил американскую поэзию и составил антологию "Поэты Америки". В годы Второй мировой войны написал книгу "Русская литература".

Скончался Иван Иванович Тхоржевский 11 марта 1951 года в Париже и был похоронен на кладбище Сент-Женевьев-де-Буа.

В Советском Союзе о Тхоржевском так ничего бы и не узнали, если бы не две его строчки, обладавшие загадочной силой. Константин Ваншенкин вспоминал: "В 1960-е годы очень многих неожиданно привлекли и задели две строчки: "Легкой жизни я просил у Бога. // Легкой смерти надо бы просить..." Было непонятно, откуда они взялись. Стали говорить, что будто бы Бунин, искали у него - не нашли. Потом появилась версия, что это - перевод. Переводчиком называли Ивана Тхоржевского. Позже некоторые стали утверждать, что он не переводчик, а непосредственно автор. Характерна вспышка чуть ли не всеобщего прочного интереса к этому явившемуся афоризму. Что-то было здесь личное, кровное. Некий толчок, заставляющий по-иному посмотреть вокруг, задуматься..."

140 лет назад, 19 сентября 1878 года, в Ростове-на-Дону родился поэт и государственный деятель Иван Иванович Тхоржевский.

Дословно

Иван Тхоржевский.
Переводы из Омара Хайяма

Мир - я сравнил бы с шахматной доской:
То день, то ночь. А пешки? Мы с тобой.
Подвигали, притиснут - и побили;
И в темный ящик сунут, на покой.

Ты обойдён удачей? - Позабудь!
Дни вереницей мчатся; позабудь!
Небрежен ветер: в вечной книге
Жизни
Мог и не той страницей шевельнуть.