Охота на овец роман. Отзывы на книгу "охота на овец" харуки мураками

Иногда идёшь вперёд словно в темноте, пробираешься медленно, шаг за шагом, прощупывая почву под ногами. И ты не знаешь, что ждёт тебя, когда ты сделаешь очередной осторожный шаг. Чтение романа Харуки Мураками «Охота на овец» похоже на такое путешествие. Нельзя сказать, что оно опасное, но и спокойным его точно не назовёшь. Это постоянная работа ума и напряжение сил, чтобы разобраться в том, что происходит. Не покидает ощущение чего-то таинственного и непостижимого.

Книга одного из самых необычных авторов, ставшая третьей в «Трилогии Крысы». И всё же нет какого-то чувства, что можно расслабиться, так как получены ответы на все вопросы. В финале всё равно остаётся что-то, что не даёт покоя. Роман написан как легенда, имеющая и художественную составляющую, сюжет, а также содержащая размышления обо всём. Примечательно, что ни один из героев романа не имеет имени. Каждый называется просто каким-то словом или фразой, характеризующим его.

Легенда гласит о том, что душа Овцы может переселиться в тело человека. Она захватывает его, и человек перестаёт быть самим собой. Он может добиться многого, имея неограниченную силу и возможности, подняться с самых низов. Но это не приведёт к позитивным изменениям, поскольку никогда нельзя знать, как долго Овца будет жить внутри тебя. А когда она покинет твоё тело, ты станешь никем.

На нашем сайте вы можете скачать книгу "Охота на овец" Харуки Мураками бесплатно и без регистрации в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.

Исходное сообщение Книжный_БУМ
Каждый раз, когда я собираюсь написать свой отзыв о книге, я думаю о том, что эта книга оставила внутри меня. О том, что для меня была самым важным, интересным в ней; почему из всего многообразия домашней библиотеки я выбрал именно ее.
Каждая из книг Мураками чем-то напоминает утопию. Просто потому что так не всегда может быть, так не должно быть, так недопустимо быть. Но в мирах Мураками оно есть.
Человек, живущий так как привык он сам, делающий то, что ему нравится и спокойно мирящийся с происходящими событиями. Наверное, у каждого из нас хоть но возникало желание жить именно так: катиться по миру налегке, не сильно напрягаясь. Тем и занят герой: слушает музыку, готовит еду, кормит кошку(кошка- вообще отдельная тема в этой книге, для меня), работает от случая к случаю. И много пьет. Вообще, я уже достаточно много читал Мураками и заметил. что в каждой его книге главный герой полу-алкоголик. Для чего это? Я не знаю.
Но не бывает романа без интриги, даже в скучных, на мой взгляд книгах, есть интрига(например: Кадзио Исигуро " остаток дня"- еле дочитал).
Поэтому приходит письмо с фотографией и просьбой опубликовать ее. А дальше все вперед. Поиски места, где сделана фотография, персонажей на фотографии. Поиски человеком самого себя, это понимаешь уже ближе к концу книги.
Ее можно прочитать просто как приключенческий роман, с нетривиальным сюжетом и интересной развязкой. У меня так не получилось, я читал ее делая перерывы через каждые 10-15 страниц. Просто дальше не получалось читать, думал я на теми словами и рассуждениями, которые были в книге.
Каждый персонаж в книге, я так думаю, призван был выполнить определенную роль. В некоторых романах есть совсем второстепенные герои, о них раз другой скажут и все. Здесь каждый что-то значит.
И, наверное, каждый читатель сам для себя должен определить кем стала для героя Селедка, зачем приходил Человек-Овца, и почему умер Крыса.

Возвращаясь к началу, я скажу для себя в этой книге я увидел немногое. Увидел я, как человек всегда выпоняет данное обещание. Прочитал о том, как человек делает то, что ему несвойственно, но потом не жалеет об этом.

У этой книги есть продолжение, оно лежит сейчас рядом с клавиатурой. Но читать я его пока не хочу. "Охота на овец" все же оставляет мысли внутри человека. Разные и, по большей части, смешанные.
Вторая часть называется "Дэнс Дэнс Дэнс" и в аннотации написано, что это книга о том, как жить после того как потерял все что у тебя было.

Посмотрим, почитаем, расскажем.
Свои мысли излагал

Харуки Мураками

Охота на овец

Часть первая

ПИКНИК СРЕДИ НЕДЕЛИ

О ее смерти сообщил мне по телефону старый приятель, наткнувшись на случайные строчки в газете. Единственный абзац скупой заметки он членораздельно зачитал прямо в трубку. Заурядная газетная хроника. Молоденький журналист, едва закончив университет, получил задание и опробовал перо.

Тогда-то и там-то такой-то, находясь за рулем грузовика, сбил такую-то.

Вероятность нарушения служебных обязанностей, повлекшего смерть, выясняется...

– Где будут похороны? – спросил я.

– Да откуда я знаю? – удивился он. – У нее, вообще, была семья-то?

* * *

Разумеется, семья у нее была.

Я позвонил в полицию, спросил адрес и номер телефона семьи, затем позвонил семье и узнал дату и время похорон. В наше время, как кто-то сказал, если хорошо постараться, можно узнать что угодно.

Семья ее жила в «старом городе», Ситамати. Я развернул карту Токио, отыскал адрес и обвел ее дом тонким красным фломастером. То был действительно очень старый район на самом краю столицы. Ветвистая паутина линий метро, электричек, автобусов давно утратила какую-либо вразумительную четкость и, вплетенная в сети узких улочек и сточных каналов, напоминала морщины на корке дыни. В назначенный день пригородной электричкой от станции Васэда я отправился на похороны. Не доезжая до конечной, я вышел, развернул карту токийских пригородов и обнаружил, что с равным успехом мог бы держать в руках карту мира. Добраться до ее дома стоило мне нескольких пачек сигарет, которые пришлось покупать одну за другой, каждый раз выспрашивая дорогу.

Дом ее оказался стареньким деревянным строением за частоколом из бурых досок. Нагнувшись, я через низенькие ворота пробрался во двор. Тесный садик по левую реку, похоже, был разбит без особой цели, «на всякий случай»; глиняную жаровню, брошенную в дальнем углу, на добрую пядь затопило водой давно прошедших дождей. Земля в саду почернела и блестела от сырости.

Она убежала из дома в шестнадцать; видно, еще и поэтому похороны прошли очень скромно, словно украдкой, в тесном домашнем кругу. Семья состояла сплошь из одних стариков, да то ли родной, то ли сводный брат, мужчина еле за тридцать, заправлял церемонией.

Отец, низкорослый, лет пятидесяти с небольшим, в черном костюме с траурной лентой на груди стоял, подпирая косяк двери, и не подавал ни малейших признаков жизни. Взглянув на него, я вдруг вспомнил, как выглядит дорожный асфальт после только что схлынувшего наводнения.

Уходя, я отвесил молчаливый поклон, и он так же молча поклонился в ответ.

Впервые я встретился с ней осенью 1969 года; мне было двадцать лет, ей – семнадцать. Неподалеку от университета была крохотная кофейня, где собиралась вся наша компания. Заведеньице так себе, но с гарантированным хард-роком – и на редкость паршивым кофе.

Она сидела всегда на одном и том же месте, уперев локти в стол, по уши в своих книгах. В очках, похожих на ортопедический прибор, с костлявыми запястьями – странное чувство близости вызывала она во мне. Ее кофе был вечно остывшим, пепельницы – неизменно полны окурков. Если что и менялось, то только названия книг. Сегодня это мог быть Мики Спиллэйн, завтра – Оэ Кэндзабуро, послезавтра – Аллен Гинзберг... В общем, было бы чтиво, а какое – неважно. Перетекавшая туда-сюда через кофейню студенческая братия то и дело оставляла ей что-нибудь почитать, и она трескала книги, точно жареную кукурузу, – от корки до корки, одну за другой. То были времена, когда люди запросто одалживали книги друг другу, и, думаю, ей ни разу не пришлось кого-то этим стеснить. То были времена «Дорз», «Роллинг Стоунз», «Бердз», «Дип Перпл», «Муди Блюз». Воздух чуть не дрожал от странного напряжения: казалось, не хватало лишь какого-нибудь пинка, чтобы все покатилось в пропасть. Дни прожигались за дешевым виски, не особо удачным сексом, ничего не менявшими спорами и книжками напрокат. Бестолковые, нескладные шестидесятые со скрипом опускали свой занавес.

Я забыл ее имя.

Можно бы, конечно, раскопать лишний раз ту газетную хронику с сообщением о ее смерти. Только как ее звали – мне сейчас совершенно не важно. Я не помню, как оно когда-то звучало. Вот и все.

Давным-давно жила-была Девчонка, Которая Спала С Кем Ни Попадя...

Вот как звали ее.

Конечно, если всерьез разобраться, спала она вовсе не с кем попало. Не сомневаюсь, для этого у нее были какие-то свои, никому не ведомые критерии. И все же, как показывала действительность любому пристальному наблюдателю – спала она с подавляющим большинством.

С творчеством Харуки Мураками у меня сложились неоднозначные отношения, начиная с самой первой прочитанной мною книги. Большинством литературных ресурсов и порталов он преподносится, как один из немногих японских писателей (в отличии от того же ), который стирает все границы различий между западной и восточной культурой. Мне до сих пор трудно осознать такую идею, ведь я не нахожу абсолютно ничего существенно схожего в его произведениях и творчестве западных писателей ни на уровне художественного повествования, ни на уровне выбранной стилистики. Мураками в своем роде уникален! Разве что в умах западных читателей его может роднить обилие американской музыки, которая упоминается в каждой произведении, фильмов и выпивки; может быть в какой-то степени быт или стиль жизни. Признаюсь, что буду удивлен, если сам Харуки принимает эту точку зрения, выступая таким себе посланником востока в западной культуре.

Возможно, моя неспособность полностью проникнуться идеями автора в силу культурных различий или нахождения в разных весовых категориях философского восприятия жизни так сильно осложняет понимание его книг. Признаюсь еще раз, вряд ли мне удалось определить смысл книги «Охота на овец», и я ловлю себя на мысли, что со мной такое происходит уже не в первый раз. Я едва ли смогу по полочкам разложить весь вложенный смысл в книги «Кафка на пляже», «Норвежский лес» и «К югу от границы, на запад от солнца». После прочтения каждой из них я задавал себе много вопросов по сюжету и идее, находил объяснения и разные точки зрения в других источниках, но не находил понимания. И каждый раз я мысленно говорил себе, что вряд ли стану снова возвращаться к творчеству знаменитого японца, но какая-то неведомая сила опять и опять заставляет взять в руки его новую книгу. Что-то манящее все-таки присутствует в его романах!

Сюжет книги

И вот уже на этом этапе довольно трудно воедино собрать все впечатления о прочитанном и сформулировать основной посыл, ради которого была написана «Охота на овец». Наверное, скелетом сюжета служит древняя легенда об овце, которая вселяется в человека и использует его как оболочку для несения хаоса и анархии в мир. Если же смотреть на книгу фрагментарно, тогда в ее основе - одиночество человека. В этом плане Мураками не изменяет себе самому, ведь во всех его книгах прослеживается четкий типаж главного персонажа, которому он по сути никогда не изменяет: замкнутая и одинокая, асоциальная личность, склонная к алкоголизму и самокопанию. «Охота на овец» входит в некий цикл «Трилогии Крысы», но читается она легко даже как отдельное произведение. А все потому, что мы уже знаем практически все детали о главном персонаже, он буквально не меняется от романа к роману.

А во всем остальном Мураками конечно же неподражаем и бесподобен. Наверное не многие смогут три четверти книги посвятить простому описанию быта (что поел, когда почистил зубы и т. д.), обыденной работе, пьяным историям и даже китовому пенису, и лишь в последнюю четверть книги поместить собственно поиски и охоту на ту самую Овцу. Заметьте, что сказано это не с целью кинуть камень в огород творчества Мураками, а подчеркнуть его истинное мастерство. На самом деле его язык бесподобен, читается роман взахлеб, несмотря на порой жуткую депрессивность и мрачность.

С выходом этой книги в свет связывают одну любопытную историю. В одном из интервью журналистка спросила Харуки Мураками, о чем его книга «Охота на овец», сделав свое собственное предположение о том, что Овца - это воплощение матриархального начала в сугубо патриархальном мире, словно символ борьбы с многовековыми устоявшимися традициями мужского первенства и лидерства во многих сферах жизни. Мураками ответил ей примерно следующее: «Возможно, вы и правы, но я и сам не знаю о чем эта книга».

Понимайте это так, как считаете нужным. Я лишь могу сделать вывод, что японец оставляет абсолютно все на суждение читателя. Если мы опять вернемся к сюжету книги, ведь так и получается: писатель не поясняет, что случилось с главным персонажем, история Крысы абсолютно вырвана из контекста, неизвестно, что произошло с ушной моделью, и т. д. Таких загадок по книге сосредоточено огромное множество, но автор не делает даже намека на то, чтобы объяснить их появление. Это должен сделать для себя лично каждый читатель. И если книги Мураками читателя не затягивают в дальнейшем, наверное, он не расположен к подобному поиску; возможно у него возникает огромное противоречие с тем, что он видит перед собой, и той невозможностью получить ответ на возникающие вопросы, а в творчестве японца их более чем предостаточно. Но разве было бы так интересно, если бы Мураками выдавал лишь пресные традиционные «блюда»?

Другие книги «Трилогии Крысы».

Крыса - 3

Часть первая
25.11.1970

ПИКНИК СРЕДИ НЕДЕЛИ

О ее смерти сообщил мне по телефону старый приятель, наткнувшись на случайные строчки в газете. Единственный абзац скупой заметки он членораздельно зачитал прямо в трубку. Заурядная газетная хроника. Молоденький журналист, едва закончив университет, получил задание и опробовал перо.
Тогда-то и там-то такой-то, находясь за рулем грузовика, сбил такую-то.
Вероятность нарушения служебных обязанностей, повлекшего смерть, выясняется...
Как рекламный стишок на задней обложке журнала.
- Где будут похороны? - спросил я.
- Да откуда я знаю? - удивился он. - У нее, вообще, была семья-то?

Разумеется, семья у нее была.
Я позвонил в полицию, спросил адрес и номер телефона семьи, затем позвонил семье и узнал дату и время похорон. В наше время, как кто-то сказал, если хорошо постараться, можно узнать что угодно.
Семья ее жила в «старом городе», Ситамати. Я развернул карту Токио, отыскал адрес и обвел ее дом тонким красным фломастером. То был действительно очень старый район на самом краю столицы. Ветвистая паутина линий метро, электричек, автобусов давно утратила какую-либо вразумительную четкость и, вплетенная в сети узких улочек и сточных каналов, напоминала морщины на корке дыни. В назначенный день пригородной электричкой от станции Васэда я отправился на похороны. Не доезжая до конечной, я вышел, развернул карту токийских пригородов и обнаружил, что с равным успехом мог бы держать в руках карту мира. Добраться до ее дома стоило мне нескольких пачек сигарет, которые пришлось покупать одну за другой, каждый раз выспрашивая дорогу.
Дом ее оказался стареньким деревянным строением за частоколом из бурых досок. Нагнувшись, я через низенькие ворота пробрался во двор. Тесный садик по левую реку, похоже, был разбит без особой цели, «на всякий случай»; глиняную жаровню, брошенную в дальнем углу, на добрую пядь затопило водой давно прошедших дождей. Земля в саду почернела и блестела от сырости.
Она убежала из дома в шестнадцать; видно, еще и поэтому похороны прошли очень скромно, словно украдкой, в тесном домашнем кругу. Семья состояла сплошь из одних стариков, да то ли родной, то ли сводный брат, мужчина еле за тридцать, заправлял церемонией.
Отец, низкорослый, лет пятидесяти с небольшим, в черном костюме с траурной лентой на груди стоял, подпирая косяк двери, и не подавал ни малейших признаков жизни. Взглянув на него, я вдруг вспомнил, как выглядит дорожный асфальт после только что схлынувшего наводнения.
Уходя, я отвесил молчаливый поклон, и он так же молча поклонился в ответ.
Впервые я встретился с ней осенью 1969 года; мне было двадцать лет, ей - семнадцать. Неподалеку от университета была крохотная кофейня, где собиралась вся наша компания. Заведеньице так себе, но с гарантированным хард-роком - и на редкость паршивым кофе.
Она сидела всегда на одном и том же месте, уперев локти в стол, по уши в своих книгах. В очках, похожих на ортопедический прибор, с костлявыми запястьями - странное чувство близости вызывала она во мне. Ее кофе был вечно остывшим, пепельницы - неизменно полны окурков. Если что и менялось, то только названия книг. Сегодня это мог быть Мики Спиллэйн, завтра - Оэ Кэндзабуро, послезавтра - Аллен Гинзберг... В общем, было бы чтиво, а какое - неважно. Перетекавшая туда-сюда через кофейню студенческая братия то и дело оставляла ей что-нибудь почитать, и она трескала книги, точно жареную кукурузу, - от корки до корки, одну за другой. То были времена, когда люди запросто одалживали книги друг другу, и, думаю, ей ни разу не пришлось кого-то этим стеснить. То были времена «Дорз», «Роллинг Стоунз», «Бердз», «Дип Перпл», «Муди Блюз».