Джон пристли опасный поворот читать. «Опасный поворот

Размышления о героях пьесы Дж.Б. Пристли «Опасный поворот»

Нужно ли говорить правду? И что вообще есть «правда»? Идея пьесы кажется ясной, понятной. Есть герои, которые, по мнению автора, ратуют за упрощенное понимание правды – то есть за то, чтобы факты были известны обществу. «Правда» для них – это факты. Таковы издатель Роберт Кэплен и мисс Мокридж, писательница.

Один и тот же факт можно истолковать бессчетное число раз. Это зависит от возможностей нашего воображения. К примеру, мы знаем, что некий «Икс» ограбил гражданина «Игрек». Значит ли это, что «Игрек» - это невинная жертва, а «Икс» - негодяй? Мы начинаем анализировать биографии этих людей, их душевный мир, и перед нами выстраивается совершенно иная картина. К примеру, такая: «Икс» совершил единичное преступление, а «Игрек» обкрадывал людей всю жизнь. Его поступок – это месть. И это только одна из миллиона возможных версий. А если бы мы не копались в прошлом и настоящем этих людей и не вникали во все подробности, а удовольствовались бы лишь «фактом» – то есть, поступком «Икса», смогли бы мы это понять, понять «правду» во всей полноте, во всей глубине и сложности? Но такого рода анализ не доставил бы удовольствия тем, кому этот «Игрек» искренне дорог, и кто был о нем совершенно иного мнения. И они уже сами не будут рады тому, что узнали об этих людях «всю правду».

Авторская позиция, как кажется многим читателям, озвучена сотрудницей фирмы Олуэн: вся правда была бы не страшна, если бы люди были готовы к полнейшей искренности, к тому, чтобы обнажить душу со всеми ее изъянами, несовершенствами, ранами и т.п. Это уже называется «исповедь». Но отдельно взятые факты – это «полуправда», как она выражается. Голые факты, без всестороннего анализа, ничего не дают человеку. Не помогают понять другого. Под «полуправдой» можно подразумевать сплетни, слухи и т.п. Иной раз и сам человек не знает о себе правды или не готов быть искренним с самим собой. И таких – великое множество. Узнав какие-то факты, ты ничего по большому счету ни о ком не поймешь.

Пьеса четко выстроена. Экспозиция – знакомство с персонажами, светские беседы, неожиданный поворот в разговоре… и начинаются разоблачения. Выясняется, что все герои лгали. Кроме главного – Роберта Кэплена. Доведенный до отчаяния всем тем, что он узнал о своих родственниках, друзьях, знакомых и женщине, в которую был влюблен, Роберт готов покончить с собой. Его внутренний мир рухнул. Не будучи двуличным сам, он и мысли не допускает о двуличии других. И это понятно. Люди судят о других по себе.

И в этот момент автор «щадит» героя. На сцене зажигается свет. Все персонажи сидят и разговаривают – как в начале пьесы. Милая светская беседа. Все улыбаются, настроение праздничное. Звучит фокстрот с многозначительным названием «Все могло быть иначе». Герои танцуют. Занавес опускается. Пристли дает другой вариант финала.

Два персонажа могут претендовать на то, чтобы называться положительными, так как ни в чем не виновны. Это Роберт и Олуэн. И вместе с тем эти два человека никогда не смогли бы понять друг друга, они далеки друг от друга, дальше, чем кто-либо другой… Счастье для них невозможно, и это, может быть, осознает сама Олуэн, тайно любя Роберта.

Что она нашла в нем? Для меня это – самый сложный вопрос… Он, конечно, привлекателен внешне и добропорядочен. И вместе с тем этот персонаж относится к тем, чья «положительность» примитивна. Он делит людей на плохих и хороших, видит в них ангелов или демонов. Для него не существует полутонов. Чувства юмора нет и в помине - над чем постоянно издевается его жена Фреда, у которой с этим как раз все в порядке: «Нет честности – нет и сэндвичей, вот твой девиз, так? Господи, до чего мы стали скучными без Мартина».

На протяжении пьесы он и слышать не хочет рассуждения Олуэн о сложности человеческой натуры, сложности ему лично не интересны. В кого он влюбляется? В юную женщину, которая сюсюкает как младенец, изображая детскую невинность. Больше ему ничего от подруги жизни не нужно – детское личико, детский лепет… и вот оно – его счастье. Бетти ничего не читает, ничем серьезным не интересуется, причем, этого она даже и не скрывает, заявляя о себе с первых же реплик, но Роберта это умиляет до слез. Слово «пустышка» ему на ум не приходит. Рядом с такой, как она, он вырастает в собственных глазах – кажется себе сильным могущественным умудренным опытом зрелым мужчиной. Ему не нужны от нее никакие рассуждения, знания или понятия, пусть улыбается или мило сюсюкает время от времени – это и есть его рай.

Может быть, это еще и психологическая реакция на критику ироничной супруги Фреды, которую раздражает в нем все. Она не влюблена в Роберта, возможно, считает его недалеким… не стесняется демонстрировать окружающим свое пренебрежение… рядом с женщиной умнее себя у него возникли комплексы. Ему неуютно, он несчастлив и не понимает, в чем дело. Почему все, что он говорит и делает, ее бесит? Его пафос, стереотипное стандартное мышление, наивность, морализаторство. Он считает это своими достоинствами. Жена, очевидно, другого мнения.

Он не употребляет в отношении Бетти слова «глупость». Относится ли Роберт к числу тех мужчин, которые считают, что женщинам ум не особенно нужен, потому что это мешает им быть женственными? Осознанно – вряд ли. А подсознательно… у него свой идеал женственности. Не взрослое мудрое существо, а ребенок. Ничего в жизни не понимающий, видящий в нем авторитет, никогда над ним не насмехающийся (как это делает Фреда). Он – слабый человек, который сам, увы, этого не понимает. Роберт считает себя сильным и мужественным. И это – его главная ошибка.

Он страстно пытается докопаться до правды, узнать всю подноготную обо всех, кто его окружает. И в конце выясняется, что этой правды он вынести не в состоянии. Жизнь всегда щадила Роберта. Он вырос в обеспеченной семье, все, что имеет, получил по наследству, ему не приходилось бороться за место под солнцем, такие люди сохраняют наивность до конца дней своих. Сумел бы он «с нуля» подняться до таких же высот? Вряд ли.

Кого видит в нем Олуэн – «настоящего мужчину», каким он сам себя до поры до времени считал, или ребенка? (В пьесе: «Олуэн (ласково ему улыбнулась): Вы – большой ребенок, Роберт».) Скорее, видимо, второе. Хотя первое тоже не исключено… Может быть, ее чувство к нему – это частично жалость, материнская нежность? Если и так, было бы в какой-то мере понятно, но в пьесе не раскрыта суть этого чувства.

Неужели она, натура сложная, не видела, что он примитивен? Иной раз умный враг лучше, чем услужливый дурак. С отнюдь не ангелом Стэнтоном она гораздо лучше нашла бы общий язык. Умные люди поймут друг друга, даже если моральные принципы у них отличаются. И им может быть интересно вместе. Но Сложность и Примитив (даже суперположительный примитив) – это уж точно не пара.

Фреда в своем откровенном пренебрежении и презрении к глуповатому Роберту была для меня куда более понятна, чем Олуэн со своим умилением. Любовь к цинику Мартину – это и то интереснее, чем любовь к дураку.

Мартин, как считает Олуэн, «прирожденный интриган и коварен как кошка». Он с удовольствием стравливает Фреду и Гордона, наслаждаясь тем, как они ревнуют его друг к другу. Ему нравится испытывать свою власть над людьми. Мартин – самовлюбленный нарцисс и гедонист, он пользуется людьми, играет с ними в психологические игры, а они верят в его искренность. Все это отвратительно? Да, безусловно. Но, наблюдая за Робертом, начинаешь испытывать такую тоску и скуку, что понимаешь, насколько, возможно, скучал его брат Мартин. Размеренная обыденная «правильная» жизнь была не для него. Он жаждал приключений, острых ощущений. Мартин богат, красив и умен. О таких говорят: «С жиру бесится». Ему слишком легко все досталось, и он ничего не ценит. Женщины и мужчины – все влюбляются только в него. Он – бисексуал. Действительно ли Мартин склонялся к нетрадиционной ориентации, или он просто искал новых ощущений и хотел «попробовать все», как он пробовал и наркотики? Он – скучающий тип, его болезнь – это скука, и Мартин ищет любой способ ее развеять.

Как только правда о безответной любви Фреды к Мартину становится известна всем, настал черед Фреды выглядеть глупой. Или человек вообще глупеет, когда он влюблен, и доводы разума оказываются бессильными? Она не только страстно любила Мартина, она его преследовала, вешалась на шею, унижалась, чуть ли не в ногах валялась… Такая Фреда до крайности не привлекательна. Назойливость женщин вообще не красит. И нежелание Олуэн навязываться Роберту, ее молчание о своих чувствах мне куда более понятны. Фреде это, видимо, непостижимо – она с легкостью сообщает мужу о том, что Олуэн влюблена в него, как будто не понимая, в какое унизительное и неприятное положение ее ставит. Если у нее самой нет гордости, и ей ничего не стоит выкрикнуть всему миру о том, кого она любит, и как она любит, это не значит, что такой же нрав и темперамент у других. Сдержанность в проявлении своих эмоций и чувство собственного достоинства помогали Олуэн долгое время оставаться «неразоблаченной».

Питала ли ее тайная надежда на то, что, разочаровавшись во Фреде и Бетти, Роберт оценит, наконец, ее преданность? Или она и сама любила «придуманный образ», не понимая, насколько слаб, хрупок душевный мир Роберта, что он не выдержит столкновения с реальностью? Олуэн никогда не была интересна ему как человек, как личность, ему вообще нужна максимальная простота, примитивность в партнере. Чем сложнее, тем хуже для него лично – это девиз Роберта. Сложность его раздражает. Он не может таких людей понять и только бесится, желая упростить их и весь мир так, чтобы ему было удобнее жить. После Бетти могла появиться немая девушка, которая будет только мило улыбаться, – для Роберта этого достаточно. Он сам создаст в своем простеньком воображении картину ее такого же простоватого душевного мира. Ему это будет сродни. И тогда не прозвучит ни одного слова, сказанного не так и не тем тоном, и он никогда не разочаруется в своей избраннице.

В момент «разоблачения» в голосе Бетти появляются резкие и визгливые нотки. И вместе с тем та, какой она оказалась, на самом деле интереснее той, которую изображала. Она вышла замуж за гомосексуалиста Гордона. По ее словам – это была любовь. Но так ли это? Из какого социального слоя Бетти? Почему она – единственная из всех женщин так подчеркивает ценность богатых подарков, которые дарил ей Стэнтон? Гордон красив и богат. Мечта девушки из не очень обеспеченной семьи. Некий образ «прекрасного принца». То, что он ничем, кроме танцевальной музыки, не увлекается, как раз соответствует натуре Бетти. Казалось бы, идеальная пара. Узнав, что он предпочитает мужчин, Бетти и не думает рвать с мужем. Что она ценит – возможность быть рядом с тем, к кому испытывает платонические чувства, или положение в обществе, комфорт и достаток? Это не совсем понятно. До конца искренней Бетти все-таки не становится. Будь она действительно любящей и страдающей женщиной, возможно, сестра Гордона, Фреда, относилась бы к ней как к жертве обстоятельств, но она ни малейшего сочувствия к Бетти не испытывает. Тогда как ей и в голову не приходит заподозрить, что той же Олуэн нужны от Роберта деньги, веря в ее искреннюю любовь к нему. (Об отсутствии сочувствия к Бетти как к жене гея пытается сказать Олуэн в начале второго акта, но Роберт раздраженно обрывает ее. Бетти – жертва ситуации, в которой она не виновата, но характер ее таков, что Фреда и Олуэн считают ее не способной на сильные и глубокие чувства. Поэтому в сочувствии ей отказывают.)

С другой стороны, что такого ужасного в любви к комфорту и достатку? Человеку, выросшему на всем готовом, как Роберт, Мартин, Фреда и Гордон, легко осуждать других. Бетти не стала хуже в моих глазах, обнаружив свою расчетливую сущность. Тогда как в представлении Роберта она тут же превратилась в дьявола во плоти. Как многие мужчины, Роберт не понимает женщин. Бетти ничего не умеет. Она может только хорошо выглядеть. Внешность – ее единственный козырь. А это стоит приличных денег. Мужчины, восхищающиеся внешним обликом женщин, никогда не задумываются над тем, сколько это стоит, и какой образ жизни нужно вести, чтобы соответствовать их ожиданиям.

Почему, очаровав Роберта, Бетти этим не пользуется? Ведь он – богатый и влиятельный человек. Брак его неудачен, детей у них с Фредой нет. Разве ей не были бы выгодны отношения с ним? Почему же в поисках «утешения» Бетти бросается в объятия Стэнтона, а не Роберта? Конечно, принципиальный Роберт никогда не одобрил бы супружескую измену, для него это немыслимо, даже если брак – фиктивный. Но… можно было бы растрогать его, вызвать жалость, желание заботиться о ней. Бетти не пользуется своим обаянием, чтобы стать ближе к Роберту. О чем это говорит?

Роберт не способен любить никого, люди должны соответствовать идеальным картинкам, которые он нарисовал в своем воображении, он и сам «не отваживается» приблизиться к Бетти, подсознательно боясь разочарования. Комфортно ли с таким человеком? Надо все время играть роль, нет возможности быть самой собой… Стэнтон готов понимать и принимать людей такими, какие они есть. С ним можно снять маску, расслабиться.

Бетти не может не уязвлять, что ею, такой красивой и женственной, пренебрегают двое мужчин: собственный муж и любовник. Если безразличие Гордона, крайне оскорбительное для любой жены, можно объяснить его ориентацией, то скептическое отношение Стэнтона, «натурала», ее раздражает. Он воспринимает отношения с ней как развлечение. Пусть сама она не испытывает к нему никаких чувств, но ей, как многим женщинам, хотелось бы, чтобы они были не безразличны тем, с кем встречаются. Но он любит Олуэн. И это чувство лично меня всегда трогало, потому что крайне редко встречаются мужчины, которым интересен внутренний мир женщины.

Стэнтон кажется самым умным и проницательным персонажем, у него есть то, что можно назвать «отрицательным обаянием». Бетти слишком похожа на него самого – расчетливая хитрая особа, больше всего на свете любящая комфорт. Он начинал карьеру с нуля, и когда достиг всего, к чему стремился, ему стало не доставать душевного комфорта – общения с человеком, которому можно верить целиком и полностью. И, в отличие от таких «столпов общества», как Роберт, с ним было бы интересно общаться. Все это он мог обрести в Олуэн.

Вместе с тем его поступок – кража денег – нелеп со всех точек зрения. Это говорит о том, что и умные расчетливые прагматики способны на глупые поступки. Ради чего он крадет пятьсот фунтов? Для того чтобы поставить свое положение в фирме под сомнение, должна быть очень серьезная причина. Стэнтона могли арестовать. Он мог потерять все. Так зачем ему было так рисковать? Оказалось, причина абсурдна. Он хотел купить дорогой подарок своей любовнице Бетти. Женщине, отношениями с которой он абсолютно не дорожит.

Признаюсь, что в этот момент спектакля я почувствовала, что это даже не смешно. В сюжете, на мой взгляд, это – некая натяжка. Или недоработка автора, который объяснил это так: «Не думайте, что у меня был этакий хитроумный план. Ничего похожего. В жизни так не бывает. Была просто импровизация, нелепая, дурацкая случайность».

Гомосексуализм Гордона лично у меня тоже вызывает сомнения. Он все-таки был увлечен Бетти, сделал ей предложение. Зачем? Мне показалось, что Гордон относится к числу тех людей, которые поддаются влиянию. Их можно «направить» и в ту, и в другую сторону. Бесхарактерный тип, у которого нет внутреннего стержня, такой может стать «рабом» и какой-нибудь сильной стервозной женщины, как он стал «психологическим рабом» Мартина Кэплена, для которого он, по собственному признанию, был бы готов на все: на любой поступок, на любое преступление. Мартин внушил ему свои скептические взгляды на женщин (возможно, он так забавлялся), и Гордон обрел новую веру: в идеальную любовь двух мужчин.

А для Мартина, прирожденного азартного игрока в психологические игры, ничего не могло быть более завораживающим, чем игра в «кошки-мышки» одновременно с Фредой и Гордоном: сестрой и братом, готовыми растерзать друг друга. Потому что оба влюбились в него. Мартин обожал выставлять людей идиотами и крутить-вертеть ими как марионетками.

Наивность Роберта чрезмерна. Вообще наивность – это качество, украшающее некоторых женщин и совсем юных мужчин. Но не тех, кому уже за тридцать. Потому что это производит впечатление идиотизма. Его предположения о характере брата вызывают улыбку. Он считал, что Мартин мог застрелиться, сокрушаясь из-за подозрения, будто Роберт украл деньги фирмы. Он так и сказал: «сокрушаясь». Когда он узнал о связи Бетти со Стэнтоном, назвал делового партнера «низким грязным соблазнителем». Такое впечатление, что ему лет десять или двенадцать. И любая мысль о «земных», а не возвышенных отношениях, вызывает омерзение. Это уже некая задержка эмоционального развития, которая умиления лично у меня не вызывает.

Хотя я понимаю, что и от цинизма, двуличия всех остальных тоже можно устать и потянуться душой к такому вот «большому ребенку», как выразилась любящая его Олуэн. Если она и хотела раскрыть ему глаза на окружающих, тем самым возвысившись сама (это по-человечески понятно, кто устоял бы перед искушением все-таки побороться за свое счастье?), то была жестоко наказана. Правды Роберт не вынес. Он решил застрелиться.

Если бы Олуэн была святой, она бы пришла к самоотречению и считала бы, что ей надо пожертвовать собственными мечтами о разделенной любви. Потому что, такой, как Роберт, не был бы счастлив с ней (для этого он слишком поверхностный человек, тогда как Стэнтон - натура глубокая). Но она не святая. И ей не чужд эгоизм.

Она знала о Бетти и Стэнтоне, Мартине и в течение целого года молчала. Уехала в Лондон, стала реже встречаться со своими знакомыми. «Держала все в себе» столько, сколько могла, мучаясь в полном одиночестве. И стараясь не упиваться жалостью к себе.

В отличие от остальных персонажей Олуэн все-таки признается сама. Ее не «приперли к стенке» доказательствами вины. Она принимает решение все рассказать, еще не зная о том, что у Стэнтона есть «улики» - клочок ее платья, найденный на полу в доме Мартина.

Да, Мартин не крал деньги фирмы и не застрелился, его смерть – это несчастный случай. Но кража денег – не такой уж проступок по сравнению с «другой правдой», всей правдой о Мартине, которая всплыла бы в ходе судебного процесса. Тогда открылось бы все: его бисексуальность, отношения с женой брата, братом любовницы, наркомания, попытка изнасилования Олуэн. И психологический портрет Мартина был бы таким неприглядным для общества, что никому из членов семей Кэплен и Уайтхауз не нужно было бы, чтобы об этом узнали. К Мартину было бы утрачено всякое сочувствие, он был бы заклеймен как психопат, садист и извращенец. А в каком свете были бы выставлены Фреда, Гордон, Стэнтон и Бетти?

Все они соглашаются, что никто не должен знать о том, что произошло между Мартином и Олуэн, не потому (или не только потому), что не винят в этом ее. Они спасают собственные репутации. Надо знать менталитет англичан, чтобы представить, какой ужас перед общественным мнением испытывают люди, которые этой репутацией дорожат. Олуэн, понимая это, молчала не из страха перед возможным наказанием (ее могли оправдать, узнав все обстоятельства), а щадя фирму и все свое окружение.

Все герои, кроме Роберта, живут в двусмысленной ситуации, они притворяются, носят маски, время от времени намекают на то, что знают секреты друг друга. И эта жизнь для них вполне приемлема. Они не задыхаются от ощущения фальши своей жизни, некоторые даже испытывают удовольствие, пикантные ощущения некой психологической игры. Им так интереснее. От двусмысленности тоже можно испытывать удовольствие. И я предполагаю, что человеком, который двусмысленность обожал как никто другой, был Мартин Кэплен. Роберту бы двусмысленность причиняла невыносимые страдания, он не смог бы так жить. И в этом отношении ему можно от души посочувствовать.

И вместе с тем, узнав «факты» о Мартине, думаешь: а может быть, он был не так уж и плох? Ведь факты – это все-таки, согласно трактовке Пристли, лишь полуправда…

J.B.Priestley. Dangerous Corner, A Play in Three Acts (1932) .

Действующие лица:

Роберт Кэплен .

Фреда Кэплен .

Бетти Уайтхауз .

Гордон Уайтхауз .

Олуэн Пиил .

Чарлз Трэвор Стэнтон .

Мод Мокридж .

Место действия - гостиная в доме Кэпленов в Чантбари Клоэ. Время - после обеда. Декорация - одна на все три действия.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Занавес поднимается - на сцене темно. Раздается приглушенный выстрел из револьвера, сразу же за ним - женский крик, и наступает мертвая тишина. После короткой паузы слышится несколько ироничный голос Фреды: «Ну-с, вот и все!» - и зажигается свет над камином, освещающий гостиную. Фреда стоит у камина: это молодая, красивая, жизнерадостная женщина, лет тридцати. Перед камином сидит Олуэн, интересная брюнетка, одних лет с Фредой. Невдалеке от нее, растянувшись на кушетке, лежит Бетти, молоденькая и очень хорошенькая женщина. Посреди комнаты, удобно устроившись в кресле, сидит мисс Мокридж - писательница, элегантная, средних лет, с типичной для женщин ее профессии внешностью. Все они в вечерних туалетах и, очевидно, только что слушали радиопередачу (радиоприемник стоит тут же на столе) , поджидая мужчин, задержавшихся в столовой. Фреда собирается подойти к приемнику, чтобы выключить его, - в этот момент раздается типично дикторский голос.

Диктор . Вы только что прослушали пьесу в восьми картинах «Спящий пес!», написанную специально для нас Хэмфри Стотом.

Фреда (медленно подходя к радио) . Вот и все. Надеюсь, вам не было скучно, мисс Мокридж?

Мисс Мокридж . Ничуть.

Бетти . Не люблю этих пьес, с их нудными разговорами. Мне, как и Гордону, больше нравится танцевальная музыка.

Фреда (выключая приемник) . Вы знаете, мисс Мокридж, всякий раз, когда мой брат Гордон наведывается сюда, он изводит нас танцевальной музыкой по радио.

Бетти . Я обожаю выключать все эти торжественные, напыщенные разглагольствования - вот так, взять и оборвать их.

Мисс Мокридж . Как называлась эта пьеса?

Олуэн . «Спящий пес!».

Мисс Мокридж . При чем тут пес?

Бетти . А при том, что не надо мешать лгать.

Фреда . Кому - мешать лгать?

Бетти . Ну, как же, все они врут, так ведь? И врали.

Мисс Мокридж . Сколько сцен мы пропустили?

Олуэн . Кажется, пять.

Мисс Мокридж . Представляю, сколько же вранья было в этих сценах. Понятно, отчего этот человек так обозлился. Я имею в виду мужа.

Бетти . Но который же из них был мужем? Не тот ли, что говорил таким гнусавым голосом, точно у него полипы в носу?

Мисс Мокридж (живо) . Да, тот самый, с полипами, он-то взял и застрелился. Жаль.

Фреда . Из-за полипов.

Мисс Мокридж . И из-за полипов - жаль!

Все смеются. В этот момент из столовой доносится приглушенный мужской смех.

Бетти . Послушайте только этих мужчин.

Мисс Мокридж . Смеются, наверное, над какой-нибудь непристойностью.

Бетти . Куда там, просто сплетничают. Мужчины обожают посплетничать.

Фреда . Еще бы.

Мисс Мокридж . Ну и пусть их, на здоровье! Люди, не любящие сплетен, обычно не интересуются своими ближними. Я очень хотела бы, чтобы мои издатели любили посплетничать.

Бетти . При этом мужчины делают вид, что заняты делом.

Фреда . У наших теперь прекрасный предлог для сплетен: все трое стали директорами фирмы.

Мисс Мокридж . Ну да, разумеется. Мисс Пиил, мне кажется, вам следовало бы выйти замуж за мистера Стэнтона.

Олуэн . О, зачем же?

Мисс Мокридж . Для полноты картины. Тогда здесь были бы три супружеские пары, обожающие друг друга. Я все время думала об этом за обедом.

Фреда . Что, попались, Олуэн?

Мисс Мокридж . Я сама бы не прочь за него выйти, чтобы только стать одним из членов вашего очаровательного кружка. Вы удивительно миленькая маленькая компания.

Фреда . Мы?

Мисс Мокридж . А разве нет?

Фреда (чуть-чуть насмешливо) . «Миленькая маленькая компания». Как это ужасно!

Мисс Мокридж . Ничуть не ужасно. Просто прелестно.

Фреда (улыбаясь) . Звучит несколько слащаво.

Бетти . Да. Смахивает на Диккенса или рождественские открытки.

Мисс Мокридж . И ничего в этом нет плохого. В наш век это даже чересчур хорошо и не похоже на правду.

Фреда (видимо, забавляясь ее тоном) . Да неужели?

Олуэн . Я не знала, что вы такая пессимистка, мисс Мокридж.

Мисс Мокридж . Не знали? Тогда вы, видимо, не читаете отзывов на мои книги, а следовало бы, поскольку вы работаете у моих издателей. Я пожалуюсь на это моим трем директорам, когда они вернутся. (С коротким смешком.) Разумеется, я пессимистка. Но не поймите меня превратно. Я только хотела сказать, что у вас тут чудесно!

Фреда . Да, здесь довольно мило. Нам посчастливилось.

Олуэн . Здесь восхитительно. Ненавижу уезжать отсюда. (Мисс Мокридж.) Знаете, я теперь занята в городской конторе издательства… не так, как прежде, когда я работала здесь, в типографии. Но я приезжаю сюда при малейшей возможности.

Мисс Мокридж . Я вас вполне понимаю. Должно быть, удивительно приятно жить вот так - всем вместе.

Бетти . Да, неплохо.

Мисс Мокридж (Фреде) . Но мне почему-то кажется, вам всем недостает вашего деверя. Он ведь тоже часто приезжал сюда к вам?

Фреда (которой это замечание явно неприятно) . Вы говорите о Мартине, брате Роберта?

Мисс Мокридж . Да, о Мартине Кэплене. Я в то время была в Америке и так толком и не поняла, что же с ним случилось. Похоже, что-то ужасное?

Неловкое молчание - Бетти и Олуэн смотрят на Фреду.

Мисс Мокридж . (Переводит взгляд с одной на другую.) О, кажется, это был бестактный вопрос. Со мной всегда вот так.

Фреда (очень спокойно) . Нет, нисколько. Это было большим потрясением для нас в свое время, но теперь немного улеглось. Мартин застрелился. А случилось все почти год назад, точнее, в июне прошлого года, но не здесь, а в Фоллоус-Энде, в двадцати милях отсюда. Он там снимал коттедж.

Мисс Мокридж . О да, это ужасно. Мне кажется, я видела его всего раза два. Помню, я нашла его чрезвычайно интересным и очаровательным. Он ведь был очень красив собой, не правда ли?

Входят Стэнтон и Гордон. Стэнтону - около сорока, манера обращения его несколько нарочитая, речь слегка ироническая. Гордон - молодой человек лет двадцати с небольшим, очень симпатичный, хотя и несколько неуравновешенный.

Олуэн . Да, очень красив.

Стэнтон (со снисходительной улыбкой) . Кто это очень красив?

Фреда . Успокойтесь, не вы, Чарлз.

Стэнтон . А можно узнать кто или это большой секрет?

Гордон (беря Бетти за руку) . Они говорили обо мне, Бетти, почему ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу? И тебе не стыдно, моя милая?

Бетти (держа его за руку) . Мой дорогой, я убеждена, что ты слишком горячо сплетничал и выпил лишнего. У тебя лицо пунцовое и даже припухло, ну совсем преуспевающий финансист.

Джон Бойнтон Пристли

Опасный поворот

Опасный поворот
Джон Бойнтон Пристли

Библиотека драматургии Агентства ФТМ
После небольшого ужина в доме Роберта и Фреды Кэпланов все собрались в гостиной. Приглашенных было немного – брат Фреды со своей женой Бетти и пара близких человек из их фирмы. Олуэн узнала шкатулку и сказала, что ее ей показывал Мартин, застрелившийся год назад брат Роберта. Фреда сказала, что она не могла ее видеть, поскольку Мартин получил шкатулку в день смерти, уже после того, как Олуэн видела его в последний раз. Это недоразумение заинтересовало Роберта, которому захотелось докопаться до правды. Однако секретов у его гостей оказалось больше, чем он ожидал.

Джон Бойтон Пристли

Опасный поворот

Пьеса в трех действиях

Действующие лица

Роберт Кэплен.

Фреда Кэплен.

Бетти Уайтхаус.

Гордон Уайтхаус.

Олуэн Пиил.

Чарлз Тревор Стэнтон.

Мод Мокридж.

Гостиница в доме Кэпленов в Чентбери-Клоуз. После ужина. Второе и третье действия происходят там же.

Действие первое

Когда поднимается занавес, на сцене темно. И вдруг – приглушенный револьверный выстрел, вслед ему отчаянный женский крик, минута тишины. Потом Фреда насмешливо произносит: «Ну, все!» – и включает свет над камином. Теперь видно – ей под тридцать, она хороша собой и полна жизни. Еще с минуту она остается у камина. В кресле перед камином сидит Олуэн, сверстница Фреды, темноволосая, с тонкими чертами лица.

На кушетке полулежит Бетти, совсем юная и очень хорошенькая; посреди комнаты расположилась в кресле мисс Мокридж – в точности такая, какой представляешь себе модную литературную даму средних лет.

Все они в вечерних платьях и, дожидаясь оставшихся покурить мужчин, явно только что слушали радио. Фреда направилась было к столу, готовая выключить приемник, и тут чисто профессиональным тоном начинает говорить диктор.

Диктор. Вы слушали написанную специально для радиовещания пьесу в восьми картинах мистера Хэмфри Стоуэта под названием «Не будите спящего пса».

Фреда(медленно подходит к столу). Вот так-то. Надеюсь, вы не очень скучали, мисс Мокридж?

Мисс Мокридж. Нимало.

Бетти. Не люблю я слушать пьесы и занудные разговоры. Я люблю музыку для танцев, и Гордон тоже.

Фреда(выключая радио). Знаете, мисс Мокридж, мой брат Гордон нас изводит – не успеет к нам прийти, сразу бросается ловить музыку для танцев.

Бетти. Я обожаю выключать всяких важничающих надутых болтунов, щелк – и нет его.

Мисс Мокридж. Как, он сказал, называлась эта пьеса?

Олуэн. «Не будите спящего пса».

Мисс Мокридж. При чем тут спящий пес?

Бетти. А при том: не надо ничего трогать, тогда не услышишь лишнего.

Фреда. Чего не услышишь?

Бетти. Лжи, ведь все они лгали. Не сейчас, так прежде.

Мисс Мокридж. Сколько сцен мы пропустили?

Олуэн. Кажется, пять.

Мисс Мокридж. Наверное, в тех сценах они нагромоздили горы лжи. Потому он так и рассердился, этот муж.

Бетти. А кто из них был муж? Тот, который говорил в нос, будто у него насморк?

Мисс Мокридж(с живостью). Ну да, который гнусавил, а потом ушел и застрелился. Право же, это настоящая драма.

Фреда. Пожалуй, слишком насморочная.

Мисс Мокридж. Насморк – тоже драма.

Все смеются, и тут же приглушенно доносится взрыв смеха из столовой.

Бетти. Слышите, как весело нашим мужчинам?

Мисс Мокридж. Наверно, их насмешила какая-нибудь непристойность.

Бетти. Нет, просто они сплетничают. Мужчины – отчаянные сплетники.

Фреда. Еще бы.

Мисс Мокридж. Так и должно быть. Сплетен не любят только равнодушные люди. Нет уж, пускай мои издатели сплетничают вовсю.

Бетти. Да, но наши сплетники притворяются, будто заняты делом.

Фреда. У них появился отличный предлог, ведь они теперь все трое – директора фирмы.

Мисс Мокридж. Да, конечно. Мисс Пиил, мне кажется, вам надо бы выйти замуж за мистера Стэнтона.

Олуэн. Да? Почему это?

Мисс Мокридж. Для полноты картины. Тогда здесь было бы три такие нежные супружеские четы. За ужином я все время об этом думала.

Фреда. Как вам это нравится, Олуэн?

ДЖОН БОЙНТОН ПРИСТЛИ

ОПАСНЫЙ ПОВОРОТ

Действующие лица:

Роберт Кэплен.
Фреда Кэплен.
Бетти Уайтхауз.
Гордон Уайтхауз.
Олуэн Пиил.
Чарлз Трэвор Стэнтон.
Мод Мокридж.

Место действия – гостиная в доме Кэпленов в Чантбари Клоэ. Время – после обеда. Декорация – одна на все три действия.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Занавес поднимается – на сцене темно. Раздается приглушенный выстрел из револьвера, сразу же за ним – женский крик, и наступает мертвая тишина. После короткой паузы слышится несколько ироничный голос Фреды: «Нус, вот и все!» – и зажигается свет над камином, освещающий гостиную. Фреда стоит у камина: это молодая, красивая, жизнерадостная женщина, лет тридцати. Перед камином сидит Олуэн, интересная брюнетка, одних лет с Фредой. Невдалеке от нее, растянувшись на кушетке, лежит Бетти, молоденькая и очень хорошенькая женщина. Посреди комнаты, удобно устроившись в кресле, сидит мисс Мокридж – писательница, элегантная, средних лет, с типичной для женщин ее профессии внешностью. Все они в вечерних туалетах и, очевидно, только что слушали радиопередачу (радиоприемник стоит тут же на столе) , поджидая мужчин, задержавшихся в столовой. Фреда собирается подойти к приемнику, чтобы выключить его, – в этот момент раздается типично дикторский голос.

Диктор. Вы только что прослушали пьесу в восьми картинах «Спящий пес!», написанную специально для нас Хэмфри Стотом.
Фреда (медленно подходя к радио) . Вот и все. Надеюсь, вам не было скучно, мисс Мокридж?
Мисс Мокридж. Ничуть.
Бетти. Не люблю этих пьес, с их нудными разговорами. Мне, как и Гордону, больше нравится танцевальная музыка.
Фреда (выключая приемник) . Вы знаете, мисс Мокридж, всякий раз, когда мой брат Гордон наведывается сюда, он изводит нас танцевальной музыкой по радио.
Бетти. Я обожаю выключать все эти торжественные, напыщенные разглагольствования – вот так, взять и оборвать их.
Мисс Мокридж. Как называлась эта пьеса?
Олуэн. «Спящий пес!».
Мисс Мокридж. При чем тут пес?
Бетти. А при том, что не надо мешать лгать.
Фреда. Кому – мешать лгать?
Бетти. Ну, как же, все они врут, так ведь? И врали.
Мисс Мокридж. Сколько сцен мы пропустили?
Олуэн. Кажется, пять.
Мисс Мокридж. Представляю, сколько же вранья было в этих сценах. Понятно, отчего этот человек так обозлился. Я имею в виду мужа.
Бетти. Но который же из них был мужем? Не тот ли, что говорил таким гнусавым голосом, точно у него полипы в носу?
Мисс Мокридж (живо) . Да, тот самый, с полипами, онто взял и застрелился. Жаль.
Фреда. Изза полипов.
Мисс Мокридж. И изза полипов – жаль!

Все смеются. В этот момент из столовой доносится приглушенный мужской смех.

Бетти. Послушайте только этих мужчин.
Мисс Мокридж. Смеются, наверное, над какойнибудь непристойностью.
Бетти. Куда там, просто сплетничают. Мужчины обожают посплетничать.
Фреда. Еще бы.
Мисс Мокридж. Ну и пусть их, на здоровье! Люди, не любящие сплетен, обычно не интересуются своими ближними. Я очень хотела бы, чтобы мои издатели любили посплетничать.
Бетти. При этом мужчины делают вид, что заняты делом.
Фреда. У наших теперь прекрасный предлог для сплетен: все трое стали директорами фирмы.
Мисс Мокридж. Ну да, разумеется. Мисс Пиил, мне кажется, вам следовало бы выйти замуж за мистера Стэнтона.
Олуэн. О, зачем же?
Мисс Мокридж. Для полноты картины. Тогда здесь были бы три супружеские пары, обожающие друг друга. Я все время думала об этом за обедом.
Фреда. Что, попались, Олуэн?
Мисс Мокридж. Я сама бы не прочь за него выйти, чтобы только стать одним из членов вашего очаровательного кружка. Вы удивительно миленькая маленькая компания.
Фреда. Мы?
Мисс Мокридж. А разве нет?
Фреда (чутьчуть насмешливо) . «Миленькая маленькая компания». Как это ужасно!
Мисс Мокридж. Ничуть не ужасно. Просто прелестно.
Фреда (улыбаясь) . Звучит несколько слащаво.
Бетти. Да. Смахивает на Диккенса или рождественские открытки.
Мисс Мокридж. И ничего в этом нет плохого. В наш век это даже чересчур хорошо и не похоже на правду.
Фреда (видимо, забавляясь ее тоном) . Да неужели?
Олуэн. Я не знала, что вы такая пессимистка, мисс Мокридж.
Мисс Мокридж. Не знали? Тогда вы, видимо, не читаете отзывов на мои книги, а следовало бы, поскольку вы работаете у моих издателей. Я пожалуюсь на это моим трем директорам, когда они вернутся. (С коротким смешком.) Разумеется, я пессимистка. Но не поймите меня превратно. Я только хотела сказать, что у вас тут чудесно!
Фреда. Да, здесь довольно мило. Нам посчастливилось.
Олуэн. Здесь восхитительно. Ненавижу уезжать отсюда. (Мисс Мокридж.) Знаете, я теперь занята в городской конторе издательства… не так, как прежде, когда я работала здесь, в типографии. Но я приезжаю сюда при малейшей возможности.
Мисс Мокридж. Я вас вполне понимаю. Должно быть, удивительно приятно жить вот так – всем вместе.
Бетти. Да, неплохо.
Мисс Мокридж (Фреде) . Но мне почемуто кажется, вам всем недостает вашего деверя. Он ведь тоже часто приезжал сюда к вам?
Фреда (которой это замечание явно неприятно) . Вы говорите о Мартине, брате Роберта?
Мисс Мокридж. Да, о Мартине Кэплене. Я в то время была в Америке и так толком и не поняла, что же с ним случилось. Похоже, чтото ужасное?

Неловкое молчание – Бетти и Олуэн смотрят на Фреду.

Мисс Мокридж. (Переводит взгляд с одной на другую.) О, кажется, это был бестактный вопрос. Со мной всегда вот так.
Фреда (очень спокойно) . Нет, нисколько. Это было большим потрясением для нас в свое время, но теперь немного улеглось. Мартин застрелился. А случилось все почти год назад, точнее, в июне прошлого года, но не здесь, а в ФоллоусЭнде, в двадцати милях отсюда. Он там снимал коттедж.
Мисс Мокридж. О да, это ужасно. Мне кажется, я видела его всего раза два. Помню, я нашла его чрезвычайно интересным и очаровательным. Он ведь был очень красив собой, не правда ли?

Входят Стэнтон и Гордон. Стэнтону – около сорока, манера обращения его несколько нарочитая, речь слегка ироническая. Гордон – молодой человек лет двадцати с небольшим, очень симпатичный, хотя и несколько неуравновешенный.

Олуэн. Да, очень красив.
Стэнтон (со снисходительной улыбкой) . Кто это очень красив?
Фреда. Успокойтесь, не вы, Чарлз.
Стэнтон. А можно узнать кто или это большой секрет?
Гордон (беря Бетти за руку) . Они говорили обо мне, Бетти, почему ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу? И тебе не стыдно, моя милая?
Бетти (держа его за руку) . Мой дорогой, я убеждена, что ты слишком горячо сплетничал и выпил лишнего. У тебя лицо пунцовое и даже припухло, ну совсем преуспевающий финансист.

Входит Роберт. Ему немного больше тридцати. Он может служить образцом здорового, привлекательного мужчины. Можно не всегда с ним соглашаться, но все же он невольно будет внушать вам симпатию.

Роберт. Простите, что запоздал, но всему виною твой проклятый щенок, Фреда.
Фреда. О, что он еще натворил?
Роберт. Пытался сожрать рукопись нового романа Сони Вильям. Я боялся, что его стошнит. Вы видите, мисс Мокридж, как мы отзываемся о вас, авторах.
Мисс Мокридж. Я уже привыкла. Я говорила только что, какой очаровательный тесный кружок составляете все вы.
Роберт. Мне чрезвычайно приятно, что вы так думаете.
Мисс Мокридж. Я нахожу, что вам очень посчастливилось.
Роберт. Да, так оно и есть.
Стэнтон. Тут дело не в счастье, мисс Мокридж. Видите ли, случилось так, что мы все оказались людьми с легким, уживчивым характером.
Роберт (шутливо, пожалуй, – слишком шутливо) . Кроме Бетти – у нее характер бешеный.
Стэнтон. Это потому, что Гордон недостаточно часто колотит ее!
Мисс Мокридж. Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон попрежнему циничный холостяк, боюсь, он вам портит всю музыку.
Стэнтон. Мисс Пиил теперь никак не может повлиять – она перевелась в Лондонскую контору и совсем нас покинула.
Олуэн. Я приезжаю сюда очень часто, так часто, как меня приглашают.
Гордон. Но для чего? Чтобы видеть меня или Роберта, – этого мы еще не можем решить. Во всяком случае, наши жены уже начинают ревновать.
Бетти (смеясь) . И страшно!
Гордон (принимаясь крутить радио) . Что сегодня передают? Кто знает?
Фреда. О, пожалуйста, Гордон, не включайте радио. Мы только что его выключили.
Гордон. А что вы слушали?
Фреда. Конец какойто пьесы.
Олуэн. Под названием «Спящий пес!».
Стэнтон. Что за название?
Мисс Мокридж. Мы толком не поняли – чтото о лжи и какомто господине, который застрелился.
Стэнтон. Ну и шутники на радиостанции.
Олуэн (которая, видимо, о чемто думала) . Послушайте, мне кажется, я поняла, в чем было дело в пьесе. Спящий пес – это правда, и человек – ну, этот муж – непременно хотел потревожить ее, разбудить пса.
Роберт. Ну что же, он поступил совершенно правильно.
Стэнтон. Вы полагаете? Любопытно. Я нахожу, что это глубокая мысль: правда – спящий пес.
Мисс Мокридж (не обращая внимания на его слова) . Действительно, мы слишком много времени тратим на то, чтобы лгать, как словами, так и поступками.
Бетти (с видом наивного ребенка) . Но это же совершенно неизбежно. Я всегда привираю, целый день только это и делаю.
Гордон (попрежнему возясь с радио) . Именно так, моя дорогая, именно.
Бетти. В этом весь секрет моего обаяния.
Мисс Мокридж (несколько нетерпеливо) . Очень возможно. Но мы подразумевали нечто более серьезное.
Роберт. Всерьез или в шутку, но я всегда стою за то, чтобы все выходило наружу. Так лучше.
Стэнтон. Мне кажется, говорить правду все равно что делать поворот на скорости шестьдесят миль в час.
Фреда (с какимто загадочным или даже злым оттенком в голосе) . А в жизни столько опасных поворотов, не так ли, Чарлз?
Стэнтон (как бы вступая в пререкания с ней или с кемто другим из присутствующих) . Да, бывает – если только не уметь выбрать правильного пути. Лгать или не лгать – что вы об этом скажете, Олуэн? У вас страшно глубокомысленный вид.
Олуэн (очень серьезно) . Я с вами согласна. Мне кажется, говорить все, до конца, крайне опасно. Дело в том, что… бывает правда и правда.
Гордон. Точно: правда правде рознь.
Стэнтон. Да помолчите вы, Гордон. Продолжайте, Олуэн.
Мисс Мокридж. Да, да, продолжайте.
Олуэн (задумчиво) . Мне кажется… настоящая правда… то есть все, все до малейшей мелочи, без всякой утайки… была бы не страшна. Я имею в виду высшую, истинную правду. Но что в обычной жизни подразумевается под правдой и что этот человек в радиопередаче подразумевал под ней – только половина правды. Из нее не узнать, что происходит в душе у каждого. Вас попросту знакомят с рядом фактов, которые до того были скрыты… и очень хорошо, что были скрыты. Такая истина – предательская штука.
Гордон. Да, вроде той гнусности, которую стараются вытянуть из человека в суде: "Где вы находились в ночь на двадцать седьмое ноября прошлого года?.. Отвечайте только «да» или «нет».
Мисс Мокридж (которая явно хочет вызвать присутствующих на спор) . Вы меня не убедили, мисс Пиил. Но готова приветствовать то, что вы называете полуправдой, то есть факты.
Роберт. Я тоже. Я полностью стою за это.
Фреда (какимто загадочным тоном) . Ты так полагаешь, Роберт?
Роберт. Что ты хочешь этим сказать?
Фреда (беззаботно) . Да так, ничего. Давайте поговорим о чемнибудь более веселом. Кто желает выпить? Налей же, Роберт. И предложи папиросы.
Роберт (заглядывая в папиросницу, стоящую на столе) . Здесь нет больше папирос.
Фреда. В этой есть. (Беря со стола музыкальную шкатулку для папирос.) Мисс Мокридж, Олуэн, хотите? (Протягивает шкатулку.)
Олуэн (рассматривая шкатулку) . О, я помню эту шкатулку. Она играет мелодию, когда открываешь крышку. Я даже вспоминаю мотив. Да, кажется, «Свадебный марш»? (Открывает шкатулку, вынимает папиросу, слышится нежная мелодия «Свадебного марша».)
Роберт. Хорошо, не правда ли?
Фреда (закрывая шкатулку) . Вы не могли помнить этой шкатулки. Я сегодня впервые ее достала. Она принадлежала… одному постороннему человеку.
Олуэн. Она принадлежала Мартину, не так ли? Он мне ее показывал.

Небольшое молчание. Обе женщины пристально смотрят друг на друга.

Фреда. Он не мог вам ее показывать, Олуэн. У него ее еще не было, когда вы его видели в последний раз.
Стэнтон. Откуда вы знаете, что ее у него не было, Фреда?
Фреда. Не важно. Я это знаю. Мартин не мог вам показывать этой шкатулки, Олуэн.
Олуэн. Вы думаете? (Смотрит многозначительно на Фреду, затем совсем другим тоном.) Да, может быть, и не мог. Я, наверное, чтонибудь спутала. Должно быть, видела похожую гденибудь еще, а приписала ее покойному Мартину – он обожал такие вещи.
Роберт. Олуэн, я, может, буду невежлив, но уверен, вы не посетуете. Вы только что, вдруг, прекратили говорить правду и хорошо осознаете это. Вы ведь совершенно уверены, что это та коробка, которую вам показывал Мартин, точно так же как Фреда убеждена в противном.
Олуэн. Ну, допустим, а какое это имеет значение?
Гордон (возясь с радио) . Ни малейшего. Я все пытаюсь поймать какойнибудь фокстрот, но эта машинка вдруг решила забастовать.
Роберт (с раздражением) . Да оставь ты ее в покое.
Бетти. Чего вы кричите на Гордона?
Роберт. Ну, хорошо, тогда сами остановите его. Нет, Олуэн, я не думаю, что это имеет значение, но после того, что мы говорили, невольно задумываешься, что ситуация довольно любопытная.

Издатель Роберт Кэплен и его жена Фреда тепло принимают в своем загородном доме друзей и родственников. Эта «миленькая маленькая компания», по словам одной гостьи, весело беседует и обменивается сплетнями. Пока темой разговора не становится «правда». Вместе с героями Пристли мы будем распутывать клубок взаимоотношений, развязывать узелки секретов, погружаясь в захватывающий детективный сюжет спектакля. Роберт Кэплен – Ханзель И. А. Фреда Кэплен – Юнгер Елена Владимировна Гордон Уайтхаус – Флоринский Г. А. Бетти, его жена – Карпова В. А. Олуэн Пилл – Войткевич Чарлз Стэнтон – Усков В. В. Мод Мокридж – Чокой Татьяна Пояснительный текст читает Тобиаш Э. М. Постановка – Г. Козинцева

Произведение относится к жанру Драматургия. Книга входит в серию "Библиотека драматургии Агентства ФТМ". На нашем сайте можно скачать книгу "Опасный поворот" в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt или читать онлайн. Рейтинг книги составляет 4.35 из 5. Здесь так же можно перед прочтением обратиться к отзывам читателей, уже знакомых с книгой, и узнать их мнение. В интернет-магазине нашего партнера вы можете купить и прочитать книгу в бумажном варианте.