В Таджикистане официально запрещено русское написание фамилии и отчества? Таджикам велено избавиться от «неарийских» фамилий и отчеств Таджикские имена от Шахнама

В черном списке оказались не только русские имена и фамилии, но и названия вещей, товаров, животных и птиц.

Власти Таджикистана официально запретили регистрировать отчества и фамилии на русский манер. Документ был подписан в марте президентом страны Эмомали Рахмоном. Об этом сообщило издание «Известия», со ссылкой на заместителя руководителя управления регистрации актов гражданского состояния при министерстве юстиции Джалолиддин Рахимов.

Русские окончания «ов», «ова»,«ович», «овна» заменят национальные окончания, например, такие как «зод», «зода», «пур», «иён», «фар» и т. д., сообщает сайт таджикского радио «Озоди», в интервью которому Рахимов прокомментировал нововведение.

Отныне присвоение имен и их правильное написание в Таджикистане будут строго контролировать на предмет соответствия культуре и национальным традициям, заявил Рахимов. Перечень допустимых имен содержится в утвержденном правительством Реестре таджикских национальных имен. Они, как и отчества, и фамилии, по словам чиновника, должны быть в Республике Таджикистан четко обоснованы «историческими ценностями и таджикской национальной культурой».

Рахимов посетовал, что в Таджикистане есть еще такие жители, которые вопреки предписаниям государства хотят сохранить в фамилиях и отчествах своих детей окончания «ов», «ова», «ович», «овна». С ними приходится беседовать и объяснять высшую государственную задачу - таджикизацию фамилий. «Мы должны иметь национальные и патриотические чувства», - объяснил Рахимов значение закона. Эта информация несколько противоречит сообщениям о том, что запрет якобы распространяется исключительно на лиц таджикской национальности, а национальные меньшинства, к которым относятся проживающие в Таджикистане русские, смогут называть своих детей в своих традициях.

Впредь, прямо объясняют официальные лица, запрещается называть ребенка именем, чуждым таджикской национальной культуре. Но и это не всё. В список запретов попали названия животных и птиц, а также наименования вещей и товаров. Кроме того, в этот же список попали оскорбительные имена и словосочетания, унижающие честь и достоинство человека, а также разделяющие людей на касты. Речь идет о так называемых псевдонимах: мулло, халифа, тура, ходжа, худжа, шайх, вали, охун, амир, суфи и т. п.

Напомним, в 2007 году президент Таджикистана сменил свое имя с Эмомали Шарифовича Рахмонова на Эмомали Рахмона, после чего его примеру последовали многие чиновники.

Уже в 2009 году таджикские депутаты приняли новый закон «О государственном языке». Он обязывает всех граждан республики знать таджикский и полностью исключает положение о «языке межнационального общения», которым признавался русский. С инициативой законопроекта выступил сам президент Таджикистана Эмомали Рахмон.

Подобные тенденции имеют место и в других странах бывшего СССР.

В 2009 году литовские власти сообщили, что готовят правовые основания для того, чтобы позволить жителям страны изменять фамилии, отказываясь от русских суффиксов и таким образом делая их «более литовскими».

В 2013 году в Латвии произошел скандал, когда суд портового города Лиепая принял заявление у местного жителя Сергея Антонова, который жаловался на местный загс, отказавший ему в праве зарегистрировать новорожденного ребенка под русским именем.

Сергей Антонов хотел назвать своего младенца Мироном, но там ему отказали, ссылаясь на местный закон. Согласно ему, все мужские имена должны иметь латышское окончание «s», ибо таковы правила государственного языка. Если бы он согласился, его ребенка по документам звали бы Mirons. Данное имя оказалось бы созвучным латышскому слову mironis, означающему «покойник». Но Сергей Антонов не согласился.

В Эстонии действует принятый парламентом еще в 2005 году закон об именах. Он ограничивает возможность получения слишком распространенных фамилий. В нем немало популярных русских фамилий - Иванов, Петров, Сидоров, Орлов, Голубев и т. д.

Также недавно на официальном сайте президента Украины Петра Порошенко появилась петиция с предложением изменить русские фамилии граждан страны на украинские.

«В целях дальнейшей декоммунизации нашего государства предлагаю переделать русские фамилии и имена на украинский лад. Иванов - Иваненко, Кузнецов - Кузьменко и т. д.», - написал автор обращения.

Таджикистан / Общество / В Таджикистане официально запрещено русское написание фамилии и отчества?

Согласно вступившим в силу поправкам в закон «О государственной регистрации актов гражданского состояния» органы ЗАГСа больше не имеют права выдавать документы с русским написанием фамилий и отчеств, сообщает радио « Озоди » . Но это не будет распространяться на лиц других национальностей. Также для лиц таджикской национальности ограничен выбор в имени ребенка, называть своих детей они должны только в соответствии с традициями таджикского народа и только по предложенному властями реестру имен.

Как сообщил 29 апреля в интервью «Озоди» Джалолиддин Рахимов, заместитель руководителя ЗАГС, это решение было принято после принятия поправок в закон «О регистрации актов гражданского состояния». Документ был подписан в марте президентом страны.

«Согласно этому закону фамилии будут формироваться при помощи таджикских окончаний «-зод», «-зода», «-ӣ», «-иён», «-фар». Это коренные таджикские окончания. Например, «Каримзод», или «Каримзода». Но окончание «-зод» не является принудительным, граждане могут выбрать для своей фамилии такие окончания, как «-пур», – добавил он.

Рахимов отметил, что есть еще некоторые жители, которые хотят сохранить в фамилиях своих детей окончания «-ов», «-ова», «-ович», «-овна».

«Когда беседуем с ними, мы объясняем, что цель - таджикизация фамилий, они понимают. Если ситуация не изменится, то через 10 лет наши дети разделятся на две группы, одна будет гордиться своими таджикскими именами, другая – будут носить чужие. Мы должны иметь национальные и патриотические чувства», - сказал он.

Рахимов также утверждает, что менять фамилии и отчества придется и тем, кто решил сменить документы. «Теперь по этому поводу поблажек не будет. Даже те, кто в прошлом имели русские окончания и теперь хотят поменять свои документы в их фамилиях будут добавлены таджикские окончания. Эти изменения не касаются только тех, кто имел в прошлом русские окончания и не намерены менять свои документы. Но если это будет осуществляться по их собственному желанию, - это будет прекрасно», - сказал Рахимов.

Как ранее сообщала «Азия-Плюс», получить документ с русским написанием фамилии и отчества все же можно, если родители принесут подтверждающий документ о наличии второго гражданства, например российского.

Между тем, в самом законе не говорится о полном запрете на русский вариант написание фамилий и отчеств, согласно пункту 3 статьи 20 данного закона гражданину предоставляется выбор.

Ниже приводится статья 20 закона «О государственной регистрации актов гражданского состояния», где прописаны условия получения документов.

Статья 20. Имя лица и порядок записи фамилии, имени и отчества

(в редакции Закона РТ от 15.03.2016г. №1292)

1. Каждое лицо при государственной регистрации рождения имеет право на фамилию, имя, а также отчество, обоснованное историческими ценностями и таджикской национальной культурой. Присвоение имен и их правильное написание в Республике Таджикистан осуществляется согласно культуре, национальным традициям и Реестру таджикских национальных имен, утверждаемому Правительством Республики Таджикистан.

2. В документах, удостоверяющих личность, перечень которых установлен Законом Республики Таджикистан «О документах, удостоверяющих личность», записываются фамилия, имя и отчество лица (если имеется).

3. Фамилия ребенка при государственной регистрации рождения записывается по фамилии отца или матери либо фамилии, образованной от имени отца. При разных, фамилиях родителей, фамилия ребенка, по соглашению родителей, записывается по фамилии отца или по фамилии матери, либо в соответствии с требованиями частей 4, 7 и 8 настоящей статьи.

4. Фамилия лица, согласно таджикским национальным традициям, может образовываться от имени отца или от корня его фамилии с суффиксами, образующими фамилии -и, -зод, -зода, -он, -ён, -йен, -ёр, -ниё, -фар. Фамилия лица также может образовываться от имени отца или от корня фамилии отца или матери без добавления суффиксов, образующих фамилии.

5. Имя ребенка записывается по соглашению родителей согласно требованиям части 1 настоящей статьи. Запрещается присвоение ребенку имени, чуждой таджикской национальной культуре, названия вещей, товаров, животных и птиц, а также оскорбительные имена и словосочетания, унижающие честь и достоинство человека, и разделяющие людей на касты. Добавление к именам лиц псевдонимов «мулло», «халифа», «тура», «ходжа», «худжа», «шайх», «вали», «охун», «амир», «суфи» и тому подобных, которые способствуют раскольничеству среди людей, запрещается.

6. Отчество образовывается с добавлением образующих суффиксов -зод, -зода, -ёр, -нйё, -фар или без добавления указанных суффиксов.

7. Повторное использование одного и того же суффикса при образовании фамилии и отчества, а также использование одного имени без добавления суффикса, как при образовании фамилии, так и при образовании отчества, запрещается.

8. При отсутствии соглашения между родителями, имя ребенка и (или) его фамилия (при разных фамилиях родителей), записываются в книге записей рождений ребенка по решению органов опеки и попечительства.

9. В случае, если мать не состоит в браке с отцом ребенка и отцовство в отношении ребенка не установлено, имя и отчество ребенка записываются в порядке, установленном статьей 19 настоящего Закона.

10. Запись фамилии, имени и отчества в документах, удостоверяющих личность, производится в соответствии с Правилами орфографии таджикского языка.

11. Право национальных меньшинств на имя в Республике Таджикистан гарантируется согласно их национальным традициям. Представители национальных меньшинств, являющиеся гражданами Республики Таджикистан, по своему желанию могут осуществлять присвоение имен своим детям согласно Реестру таджикских национальных имен или своим национальным традициям. Порядок написания фамилии, имени и отчества граждан-представителей национальных меньшинств осуществляется в соответствии с правилами орфографии соответствующего языка. Использование международных правовых актов, связанных с присвоением имен, осуществляется в порядке, установленном законодательством Республики Таджикистан (в редакции Закона РТ от 15.03.2016г. №1292).

Таджики населяют юго-восточную часть Средней Азии, Северный Афганистан; в незначительном количестве таджикское население есть в Иране (Хорасан), а также в Западном Пакистане. Численность таджиков - 40-45 млн. человек. Таджикский язык относится к иранской ветви индоевропейской языковой семьи.

Таджикская антропонимия складывалась под влиянием сложных политических, культурно-исторических и социальных факторов.

Завоевание арабами территорий, населенных предками таджиков, и принятие средневековыми таджиками новой религии - ислама сказались на местной антропонимии. В первые века ислама антропонимическая модель (АМ) была довольно проста. У мусульман было основное имя (ОИ), т.е. имя, данное при рождении, обычно либо древнее арабское (Кутайба , Асад , Сахл ), либо библейско-мусульманское (Ибрахим , Якуб , Ильяс ), либо имя, данное в честь пророка ислама (Ахмад , Мухаммад , Махмуд ) или члена его семьи (Али , Хасан , Фатима ), и патроним. Оба имени, ОИ и патроним, соединялись арабским словом ибн или бин "сын", например Ахмад ибн Асад , что означало "Ахмад сын Асада".

В последующие века с развитием феодального общества АМ постепенно усложняется. Представители привилегированных сословий получали особые почетные прозвища - кунья , употребление которых регламентировалось указами правительства. Кунья стояла впереди ОИ и часто в обиходе заменяла его. Так, знаменитый Ибн-Сина (в европейской передаче Авиценна ) известен больше по кунья Абуали (араб. абу "отец" + Али ), а не по ОИ - ал-Хусайн .

Кроме кунья знать могла носить и лакаб , изначально выполнявший функцию официального титула. Лакабы были разнообразны по структуре, но в Средней Азии среди таджиков распространение получили титулы с конечным элементом -дин "вера", например: Нуруддин "свет веры", Салахуддин "благо веры", Фахруддин "гордость веры". В АМ лакаб предшествовал всем остальным компонентам, пока не получили распространение титулы по роду деятельности, которые заняли позицию между лакабом и именем. Например, поэт Джами полностью именовался Нуруддин Мавлоно Абдуррахман ибн Ахмад Джами , где Мавлоно (араб. "господин наш") было почетным званием мусульманских ученых, а Джами - наименованием по месту рождения (нисба ). Со временем слово мавлоно превратилось в мулло и стало обозначать главным образом мусульманских священно-служителей. Но титул мулло в препозиции к имени служил еще и отличительным признаком образованного или просто грамотного человека.

Вплоть до утверждения советской власти в Средней Азии почетным прозвищам придавалось большое значение. Присоединение к имени какого-либо титула диктовалось сословным расслоением общества, социальным этикетом. Особой "табели о рангах" для людей, не состоящих на правительственной службе, не было, но каждое сословие имело свою титулатуру. Так, имена писцов, секретарей начинались обычно с титула мирзо "сын амира", "царевич"; присоединение его к имени писцов - служащих канцелярии говорило об их особом положении в мусульманском обществе. Были титулы, которые меняли свое значение в зависимости от позиции в полном имени и состава последнего. Например, титул ходжа перед именем указывал на то, что носитель имени - купец, суфий или чиновник канцелярии правительства, а тот же титул в конце имени обозначал потомка "праведных халифов". Какой-либо титул мог оказаться в составе имени человека, не имеющего по своему общественному положению или роду деятельности ничего общего с этим званием.

Так, в средние века среди профессиональных воинов, например, часто встречались имена вроде Бобоали , Пирмуххамад , Шайхусман , а бобо , пир , шайх как звания могли принадлежать только служителям религии или ученым, но никак не наемным солдатам.

Объясняется такое несоответствие тем, что ребенка могли назвать в честь почитаемого лица, взяв его имя и сочетающееся с ним звание. Точно так же наличие в составе имени титулов наподобие малик , султан , шо "царь", "правитель" не могло служить основанием для причисления их носителей к царскому роду.

При обращении имя употребляли редко, а называли человека по должности, профессии или титулу: например, ремесленника именовали усто "мастер", богослова, служителя мусульманской церкви - шейх "старец", учителя - мударрис "преподающий урок". Обратиться к старшему по имени считалось бестактностью.

В период после установления в Средней Азии советской власти постепенно изменялась система таджикской антропонимии, что было связано как с ликвидацией сословных ограничений, так и с русским влиянием на таджикскую культуру и язык, и в частности на антропонимическую систему. Исчезли титулы и почетные прозвища, а вместо них появились фамилии, образованные по русской модели; такие наследственные имена до революции были редкостью. Вместе с тем среди новой таджикской интеллигенции стали распространяться фамильные имена с окончанием на и -зода "сын", "отпрыск". Фамилии этого типа встречаются и теперь, главным образом среди деятелей культуры (Каххори , Осими , Рахимзода , Турсунзода ).

В настоящее время в документах отчества с окончанием на -евич, -ович , т.е. созданные по образцу русских, есть почти у всех таджиков, но употребление таких отчеств еще не получило распространения среди таджиков в сфере повседневно-бытового общения. Вместо этого используются другие формы обращения. Так, сверстники называют друг друга обычно по ОИ с приставками, придающими имени оттенок ласкательности, уважения. Наиболее часто употребляются компоненты -бой , -джон , -хон , -шо для мужских имен и гул , джон , мо , нисо - для женских, которые, как правило, следуют за именем, например: Рахимбой , Мухаммадджон , Темурхон , Давлатшо , Сайлигул , Сороджон , Низорамо .

К старшим младшие обращаются соответственно разнице в возрасте собеседников при помощи следующих терминов родства и слов: ако , акоджон "старший брат", амак , амакджон или таго , тагоджон "дядя", ота , отаджон "отец", бобо , бободжон "девушка", апа , ападжон "старшая сестра", хола , холаджон "тетя", оча , очаджон "мать", биби , бибджон "бабушка". Если разница в возрасте не очень велика и отношения достаточно близкие, то допускается именование по сочетанию термина родства и имени, например: Рахимджонако , Кумриапа . В горных районах Таджикистана слово ако в изафетной (соединительной) форме акаи предшествует имени: акаи Рахим , акаи Сафар . В тех же местностях женщины называют друг друга по именам их детей, например: очаи Али "мать Али", очаи Рустам "мать Рустама".

В обращении к старшему по должности, по служебному положению имя, как правило, не употребляется. Так, например, председателя колхоза обычно называют раисака или акаи раис "председатель". Ученики и студенты называют преподавателей словом маллим "учитель". Эта почтительная форма обращения употребительна и в отношениях младшего к старшему в сфере науки, культуры, образования. Среди представителей интеллигенции старшего поколения принято называть друг друга домулло (этимология слова не совсем ясна, приблизительно означает "почтенный").

До сих пор еще бОльшую часть таджикского именослова составляют арабо-мусульманские имена. В сельских районах встречается множество сложносоставных имен, данных в честь пророка Мухаммада (обычно в стяженной форме - Махмадали , Махмадрахим , Махмадшариф , Холмат , Нурмат ), святого Али (Алишер , Раджабали , Курбонали ). Немало имен общемусульманских, таких, как Ибрахим , Юсуф , Якуб , соответствующие библейским Авраам , Иосиф , Яков . Нередки еще имена, связанные с Аллахом и его эпитетами: Абдулло "раб Аллаха", Абдуджаббор "раб Могучего", Абдулахад "раб Единственного", Абдулкарим "раб Щедрого" и т.п. Но часто компонент абду "раб" отбрасывается, и детей зовут просто Джаббор , Ахал , Карим . Особенно много имен, восходящих к званиям, титулам, например: Амир "повелитель", Имом "предстоятель", "ведущий молитву", Малик "царь", Мирзо "князь", Шо "царь". Такие имена часто присоединяют к другим распространенным именам: Амир + Али = Амирали , Имом + Али = Имомали , Малик + Шер = Маликшер , Мирзо + Мурод = Мирзомурод , Бек + Мухаммад = Бекмухаммад , Шо + Мансур = Шомансур .

В таджикском именослове нет четкого деления имен на мужские и женские. Окончание женского рода свойственно только некоторым именам арабского происхождения, образованным от мужских, например: Карим - Карима , Нодир - Нодира , Саид - Саида и т.п. Многие имена могут быть и мужскими, и женскими: Истад , Монад , Мукаддас , Нусрат , Саодат , Султон . С целью обозначения пола носителя такого имени и добавляют компоненты -бек, -бой, -хон, -шо и др., например: Истадбек , Монадбой , Мукаддасхон , Нусратшо , Саодатшо , Султонбек - мужские имена и Истадой , Монадгул , Мукаддасой , Нусрато , Саодатнисо , Султонгул - женские.

У таджиков часто принято называть ребенка по названию месяца рождения. Особенно употребительны в качестве имен названия трех лунных арабских месяцев: ашур , раджаб , сафар . Взятые отдельно, они могут быть только мужскими именами, а в сочетании с "женскими" компонентами становятся и женскими, например: мужское Ашур и женские Ашургул , Ашурмо , мужское Раджаб и женские Раджаббиби , Раджабгул , Раджабмо , мужское Сафар и женские Сафарбиби , Сафаргул , Сафармо .

В разных районах Таджикистана существуют свои особенности употребления имяобразующих элементов. Так, в Северном Таджикистане "мужской" элемент -хон служит отличительным признаком женских имен; жители верховьев Пянджа дают девочкам имена с окончанием -султон , в то же время Султон- вначале имени встречается, как правило, в мужских именах, поэтому Бахтсултон считается женским именем, а Султонбахт - мужским.

Различные факторы влияют на выбор имени для ребенка. Очень часто детям дают имена, созвучные имени отца или старшего брата, например, мальчика нарекают Искандар , если имя отца Самандар или имя брата Каландар . Существуют традиционные имена для близнецов. Двух мальчиков-близнецов обычно называли Хасан и Хусейн (эти имена носили сыновья халифа Али), а девочек Фатима и Зухра (Фатима - имя дочери Мухаммада, а Зухра - ее прозвище). Мальчик и девочка - близнецы именовались, как правило, Тохир и Зухра . В последнее время эта традиция, восходящая к почитанию семьи пророка, постепенно отмирает.

Большинство имен таджиков имеет прозрачную этимологию, так как в их основе лежат апеллятивы. В таких случаях чаще всего ясен мотив наречения. Так, например, называя сына Санг "камень" или Табар "топор", родители при помощи имени выражают свои пожелания ему приобрести долговечность камня или силу топора. Точно так же имена, обладающие уничижительным значением, например Партов "отброс", Хошок "прошлогодняя трава", даются с умыслом: по представлениям таджиков, такие имена должны были обмануть злых духов. Значение большинства арабских имен остается неясным для самих нарекающих.

В настоящее время имена, похожие на прозвища, постепенно исчезают; одновременно уменьшается число чисто мусульманских, вроде Набикул "раб пророка", Мухаммадъер "друг Мухаммада". В городах родители называют детей чаще всего в честь героев национального эпоса "Шахнаме", а также именами персонажей народных сказок, например: Рустам , Сухроб , Тоджбону , Зебопари . Намечается тенденция к уменьшению общего числа имен. Растет частотность имен Фируз , Парвиз , Гулнор , Фаррух , Алишер .

В современном именнике таджиков нередко встречаются русские имена, например: Владимир , Игорь , Сергей , Галина , Елена , Светлана . Их носят обычно дети, родившиеся от смешанных браков. Иностранные имена, такие, как Эрнст , Клара , Роза , дают детям в честь деятелей международного рабочего движения Эрнста Тельмана, Клары Цеткин, Розы Люксембург.

В формуле письменного обращения в дореволюционное время избегали употреблять имя адресата, заменяя его соответствующим титулом, званием. Сейчас этих ограничений нет. Но и в наше время еще при обращении к старшему предпочтительно пользоваться не именем, а формами вежливого именования "уважаемый", "дорогой", "домулло", "милостивый домулло" или "дорогой муаллим (учитель)". Люди одного поколения строят обращение друг к другу при помощи формулы "дорогой брат + имя", "дорогой друг + имя". Употребление имени без компонента, придающего оттенок уважительности или ласкательности, считается фамильярным.

В марте этого года в силу вступили поправки к закону «О государственной регистрации актов гражданского состояния», подписанному президентом Таджикистана Эмомали Рахмоном. Вскоре после этого ЗАГСы получили указание больше не выдавать этническим таджикам документы с «русским» написанием фамилий и отчеств, сообщили СМИ.

29 апреля заместитель главы управления регистрации актов гражданского состояния при Министерстве юстиции Джалолиддин Рахимов в интервью Радио Озоди (таджикской службе Радио Свобода) разъяснил суть введенных поправок и последовавшего за ними неофициального распоряжения . По его словам, присвоение имен и их правильное написание отныне будет осуществляться согласно культуре, национальным традициям и утверждаемому правительством Реестру таджикских национальных имен.

Чиновник сообщил, что в соответствии с новым законом, фамилия может образовываться от имени отца или от корня его фамилии с суффиксами, образующими фамилии «-и», «-зод», «-зода», «-ӣ», «-иён», «-фар». Она также может образовываться от имени отца или от корня фамилии отца или матери без добавления суффиксов, образующих фамилии.

«Это коренные таджикские окончания. (…). Но окончание «-зод» не является принудительным, граждане могут выбрать для своей фамилии такие окончания, как «-пур», – указал он на возможные альтернативы.

«Условный Каримов станет или Каримзодой, или Каримиён, возможно, Карими, и есть еще вариант с Каримпуром. У условной вымышленной Наргез Шафировой появится фамилия Шафири или Шафирдухт (женское окончание)», - прокомментировало нововведение издание CAA-network.org .

Рахимов также сказал, что отчество будет образовываться с помощью суффиксов «-зод», «-зода», «-ёр», «-ниё», «-фар» или же без этих суффиксов (часть которых совпадает с суффиксами, образующими фамилии).

Он посетовал, что есть еще некоторые несознательные граждане, желающие сохранить в фамилиях и отчествах своих детей окончания «-ов», «-ова», «-ович», «-овна». Но их стараются переубедить. «Когда беседуем с ними, мы объясняем, что цель - таджикизация фамилий, они понимают. Если ситуация не изменится, то через десять лет наши дети разделятся на две группы, одна будет гордиться своими таджикскими именами, другая – будут носить чужие. Мы должны иметь национальные и патриотические чувства», - заявил чиновник.

«Запрещается присвоение ребенку имени, чуждого таджикской национальной культуре, [присваивать имена, означающие] названия вещей, товаров, животных и птиц, а также оскорбительные имена и словосочетания, унижающие честь и достоинство человека, и разделяющие людей на касты. Добавление к именам лиц псевдонимов «мулло», «халифа», «тура», «ходжа», «худжа», «шайх», «вали», «охун», «амир», «суфи» и тому подобных, которые способствуют раскольничеству среди людей, запрещается», - озвучил он один из пунктов «подправленного» закона.

Последнее положение имеет смысл – перечисленные окончания говорят о принадлежности носителей этих имен к потомственному высшему сословию Средней Азии (так называемой «белой кости»), своеобразной касте, возводящей родословную к пророку, четырем праведным халифам, мусульманским святым и чингизидам .

Ранее, в конце 2015 года, этническим таджикам страны было официально запрещено называть новорожденных детей именами с тюркскими окончаниями «кул» и «хон» .

Рахимов также заявил, что менять фамилии и отчества придется всем, у кого возникла необходимость сменить документы. «Теперь по этому поводу поблажек не будет. Даже те, кто в прошлом имели русские окончания и теперь хотят поменять свои документы, в их фамилиях будут добавлены таджикские окончания . Эти изменения не касаются только тех, кто имел в прошлом русские окончания и не намерены менять свои документы. Но если это будет осуществляться по их собственному желанию, - это будет прекрасно», - сказал чиновник.

Что касается новорожденных, то они автоматически будут получать уже «таджикизированные» фамилии-отчества.

В качестве отдельного приложения к данному закону разработан единый Реестр таджикских имен . Он пока не опубликован, по утверждению чиновников, в нем должно быть около 4-5 тысяч имен. В конце минувшего года его подготовил Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана совместно с Академией наук этой страны и передал на утверждение в правительство . В соответствии с новыми поправками к закону таджики ограничиваются в праве выбора имени для своих детей – теперь они должны будут выбирать их из этого списка.

Однако, как сообщало издание «Азия-Плюс», получить документ с русским написанием фамилии и отчества всё-таки можно, если будет предъявлен подтверждающий документ о наличии второго гражданства, например российского.

Между тем, в самом законе «О государственной регистрации актов гражданского состояния», где перечислены условия получения документов, не говорится о полном запрете на русифицированные написания фамилий и отчеств, согласно пункту 3 статьи 20 гражданину всё-таки предоставляется выбор.

Статья 20. Имя лица и порядок записи фамилии, имени и отчества

(В редакции Закона РТ от 15.03.2016 г. №1292)

1. (…) Присвоение имен и их правильное написание в Республике Таджикистан осуществляется согласно культуре, национальным традициям и Реестру таджикских национальных имен, утверждаемому Правительством Республики Таджикистан. (…)

3. Фамилия ребенка при государственной регистрации рождения записывается по фамилии отца или матери либо фамилии, образованной от имени отца . При разных, фамилиях родителей, фамилия ребенка, по соглашению родителей, записывается по фамилии отца или по фамилии матери, либо в соответствии с требованиями частей 4, 7 и 8 настоящей статьи. (…)

7. Повторное использование одного и того же суффикса при образовании фамилии и отчества, а также использование одного имени без добавления суффикса, как при образовании фамилии, так и при образовании отчества, запрещается.

Таджикские власти уверяют, что эти законодательные нормы не будут распространяться на граждан республики, не относящихся к титульной национальности. «Русские, китайцы и другие национальные меньшинства Таджикистана могут использовать свое традиционное имянаречение, - уточнил Джалолиддин Рахимов изданию «Озодагон».

О том же говорится и в пункте 11 статьи 20 закона «О государственной регистрации актов гражданского состояния»:

11. Право национальных меньшинств на имя в Республике Таджикистан гарантируется согласно их национальным традициям. Представители национальных меньшинств, являющиеся гражданами Республики Таджикистан, по своему желанию могут осуществлять присвоение имен своим детям согласно Реестру таджикских национальных имен или своим национальным традициям. Порядок написания фамилии, имени и отчества граждан-представителей национальных меньшинств осуществляется в соответствии с правилами орфографии соответствующего языка. (…)

Возможно, новые нормы не будут относиться к русским и представителям других «немусульманских» этносов, однако они вполне могут затронуть около миллиона живущих в Таджикистане узбеков, которые вряд ли захотят отличаться от таджиков своими прежними фамилиями, как бы противопоставляя себя им, так что, по- видимому, им тоже придется менять документы. Тем более, что в статье 20 нигде прямо не говорится, что требования закона распространяются только на этнических на таджиков, не расписана в нём и процедура выявления представителей «национальных меньшинств».

Напомним, что одним из первых фамилию на персидский манер изменил сам президент Таджикистана, который в 2007 году из Эмомали Шарифовича Рахмонова превратился в Эмомали Рахмона. Он отказался и от «неподобающего» отчества, его продолжают использовать в обращении к нему только русскоязычные официальные лица.

В том же 2007 году переименовавшийся руководитель государства призвал сограждан последовать его примеру и вернуться «к культурным корням», восстановив написание фамилий по имени отца, как это было до советской власти, а также «использовать национальную топонимику» (после чего по стране прокатился очередной вал переименований). Тогда же Рахмон запретил ЗАГСам регистрировать у таджикских детей фамилии с окончаниями «-ов» и «-ев», стало можно использовать только персидские варианты их написания .

Его примеру немедленно последовало множество чиновников. В 2014 году сообщалось, что фамилии сменили главы Минздрава, Минсельхоза, Агентства по борьбе с коррупцией, министр внутренних дел республики и многие руководители районов и городов.

Однако значительное количество рядовых граждан, особенно таджикских трудовых мигрантов, напротив, предпочли сохранить «русские» окончания фамилий и даже вернуть их в уже переписанные на национальный лад документы для облегчения своей жизни в России, где к обладателям «подозрительных» фамилий могут отнестись не очень хорошо.

Чиновник также сказал, что прямого запрета на русские окончания в фамилии и отчестве в законе нет, скорее речь в данном случае идет о его рекомендательном характере. И добавил, что каждое лицо при регистрации новорожденного имеет право на фамилию, имя и отчество, «обоснованное историческими ценностями и таджикской национальной культурой».

Принцип апартеида

3 апреля всё тот же Джалолиддин Рахимов относительно вызвавших большой резонанс поправок к закону «О государственной регистрации актов гражданского состояния». По его словам, статья 67 была дополнена частями 2 и 3 следующего содержания:

«2. Изменение имени лица осуществляется согласно Реестру таджикских национальных имен. Изменение фамилии и отчества в соответствии с национальными традициями осуществляется на основании требований статьи 20 настоящего Закона. (См. выше – AsiaTerra)

3. Представители национальных меньшинств, являющихся гражданами Республики Таджикистан, могут изменить свое имя согласно Реестру таджикских национальных имен или своим национальным традициям . (…)

«Как видите в изменениях и дополнениях, внесенных в статьи 20 и 67 вышеуказанного Закона не говориться ни слова о запрете окончаний «-ов», «-ова», «-ович», «-овна», а в части 4 статьи 20 Закона используется словосочетание «может образовываться», которое является рекомендательной нормой и совсем не возлагает на граждан обязанности для изменения фамилии, имени и отчества», - высказался Рахимов.

Чиновник вновь заявил, что принятые изменения и дополнения не ограничивают права граждан и нацменьшинств, сославшись на часть 11 статьи 20 нашумевшего закона, где говорится, что порядок написания фамилии, имени и отчества граждан-представителей национальных меньшинств осуществляется в соответствии с правилами орфографии соответствующего языка . «Например: в алфавите таджикского языка отсутствуют, такие буквы как, «Ц», «Щ», «Ы», «Ь», поэтому при написании фамилии Цыганков, Цой, Анатольев, Щукин и тому подобное осуществляется в соответствии с правилами орфографии русского языка», - пояснил он.

«Согласно части 1 статья 63 Закона Республики Таджикистан «О нормативно-правовых актах», нормативные правовые акты обратной силы не имеют, за исключением случаев, установленных законом. Поэтому на тех граждан которые имеют фамилии и отчества с окончаниями «-ов», «-ова», «-ович», «-овна» данные изменения и дополнения не распространяются, если они не хотят изменить свою фамилию, имя или отчества», - сказал Рахимов.

Примечательно, что несколькими днями ранее он утверждал, что даже к фамилиям тех людей, которые имели русские окончания [фамилий и отчеств] и теперь хотят поменять свои документы, будут добавлены таджикские окончания . Теперь же об этой «рекомендации» властей он предпочел не вспоминать.

«Таджикский народ имеет древнюю историю и культуру, как и народы Армении, Грузии, Азербайджана и других народов СНГ, которым окончании в фамилиях не создают искусственных препятствий и дискриминации. Поэтому возврат к историческим ценностям, древней культуры и таджикской ментальности не ущемляет права и интересы других национальных меньшинств являющимися гражданами Республики Таджикистан и тем более не должен нарушать права и законные интересы граждан республики за его пределами », - заключил Рахимов.

В общем, правовые нормы для граждан одного государства оказались разделены по национальному признаку, что заставляет вспомнить Германию 1930-х. Остается непонятным, почему этнические таджики должны подвергаться большим ограничениям, чем граждане той же страны, таджиками не являющиеся. И почему первые, вопреки их личной свободе воли, наделяются обязанностью следовать традициям, возведенным правительством в ранг закона.

Издание CAA-network.org напомнило, что те же самые чиновники всего несколько лет назад отказывали желающим дать ребенку персидскую фамилию, мотивируя это тем, что его могут потом не пустить в Россию. Теперь же они поголовно меняют свои фамилии с «–ов» на «–зода», да и других заставляют.

Побочные следствия

В многочисленных комментариях к статьям по этой теме перечисляются побочные следствия запланированного изменения фамилий и отчеств.

«С таджикским окончанием фамилии звучат красивее, на мой взгляд, но всё же делать это принудительно не стоило, я думаю это всё очередной ход наших правителей для торга с РФ, этот закон отменят 100 %, но что получит наша верхушка взамен этого неизвестно, да и, кстати, для тех, кто хочет быть отныне «зода», спешу сообщить, что с таким окончанием фамилии гражданство РФ не выдают», - высказывается один из участников обсуждения.

«Вроде кажется, что [надо] всего лишь изменить оконцовку - но эта оконцовка фамилий опустошит все ваши карманы, - отмечает другой читатель сайта. - Вам придется изменить все-все-все документы, а это не бесплатно. Менять придется: 1. Метрику. 2. Паспорт. 3. Загран паспорт. 4. Водительское удостоверение. 5. Аттестат. 6. Диплом. 7. Военный билет. 8. Банковские карточки. 9. Документ на квартиру (и всё что к нему прилагается). 10. Трудовую книжку. И еще кучу личных документов. Вы представляете, сколько беготни и [сколько] денег должны выручить в государственную казну?».

«Очередной отъём денег у народа, грубый подсчет: 3 миллиона граждан обязаны сменить паспорт, в среднем [уплатить] по 10 долларов, далее замена дипломов, в лучшем случае местных образовательных учреждений - в среднем 20 долларов за документ, замена метрики для детей в среднем на 3 детей в семье - 20 долларов, замена сертификатов об образовании - 10 долларов, замена водительских прав - 50 долларов, загранпаспортов - 100 долларов, итого какой-то умник получит более 1 миллиарда долларов», - подсчитал посетитель форума под именем Fara.

«Дело довели до того, что [для того] чтобы получить имя ребенку недостаточно иметь справку с роддома, а более важным теперь является документальное доказательство национальной принадлежности родителей. Если муж узбек, жена таджичка, что тогда?» - высказывается еще одно мнение.

«А как быть памирскому народу (памирские народы, бадахшанцы – группа ираноязычных народов, населяющих Горно-Бадахшанскую автономную область Таджикистана - AsiaTerra) ? У них нет и не было окончаний «зода», «зод», «ион», «фар». Да и в России с такими фамилиями на работу не берут, и скоро будут депортировать», - пишет новый участник дискуссии.

«Каждый гражданин вправе выбирать, в какой форме будет его фамилия. А закон ущемляет это право, - замечает очередной комментатор.

К сказанному стоит добавить, что несколько миллионов таджиков, проживающих в Узбекистане, в том числе в Самарканде и Бухаре, останутся как раз с русифицированными фамилиями, то есть отличающимися от вводимых в Таджикистане. С другой стороны, рахмоновская «реформа» явно ведет к сближению с афганскими таджиками и узбеками, а также с персами. Словом, вырисовывается отчетливый «южный» вектор ориентации, в отличие от предыдущего, условно «северного».

Таджикские фамилии

В контексте происходящего стоить напомнить, что фамилии-отчества русского образца население современного Таджикистана носило не очень долго, но всё-таки в течение нескольких поколений.

После того как в 1866 году Российская империя захватила Кокандское ханство, а именно, ту его часть, которая сегодня называется Согдийской областью Таджикистана, местных жителей стали записывать в документах привычным русским способом – наделяя фамилиями, производными от имени отца или деда. Остальные земли будущей республики в 1920 году были присоединены уже к СССР - после завоевания большевиками Бухарского эмирата (его восточная часть является основной территорией нынешнего Таджикистана). По наблюдению одного из комментаторов, «у первого поколения осовеченных среднеазиатов, годов рождения этак 1920-50-х, корень фамилии практически всегда совпадает с корнем отчества».

Российский историк, этнолог и антрополог Сергей Абашин отмечает, что до того, как имена стали официально фиксироваться в однообразной форме в российской и потом советской документации, приобретая характерные русские окончания «ов/ова» и «вич/вна», человек в Средней Азии мог иметь несколько имён:

«Одно имя могло быть строго арабо-мусульманским, например, указывать на характерные эпитеты Аллаха и добавлять к ним приставку «раб» (иногда в арабской форме, иногда на местных языках). При этом человек мог также иметь имя или прозвище на местном языке, которое с исламом уже никак не было связано или было связано отдалённо и обозначало какие-то качества вообще или качества конкретного человека, предметы и много чего. Причём такие имена чаще употреблялись в быту, как более понятные, более вписанные в местные личные отношения (…). Причём, эти прозвища-имена могли меняться со временем. Плюс ко всему к этому к именам любили добавлять разного рода титулы и звания, указания на местность происхождения. Когда стали записывать имена в паспорта, то особо разбираться не стали и записывали одно из таких имён, причем, иногда в очень разнообразных фонетических вариантах, в результате получился фамильно-именной хаос, который, тем не менее, стал частью местной среднеазиатской жизни».

Тем не менее, возвращение к «исконным фамилиям» – типичное проявление мифотворчества, поскольку до этого у представителей среднеазиатских народов, большей частью живших в кишлаках и аулах и звавших друга друга просто по именам, фамилий как таковых не было. Родовые прозвища, а также двух- и более составные имена – это всё-таки нечто иное. Так что инициатива Рахмона – это не возвращение к старине, а изменение первых таджикских стандартных фамилий, хоть и русифицированных, на персидский манер, осуществляемое по идеологическим мотивам.

Новые «арийцы»

После окончания гражданской войны в Таджикистане, как только Эмомали Рахмонов достаточно твердо укрепился во власти, он постепенно стал делать всё большую и большую ставку на таджикский национализм. Выяснилось, что это нравится если и не большинству, то очень значительной части «титульного» населения.

Бывшие соратники Рахмонова – таджикистанские узбеки и арабы (последние живут на юге республики), из братьев по оружию постепенно превратились в людей неарийского происхождения. В трудах местных авторов-идеологов, которые читает и которыми, по-видимому, вдохновляется президент Таджикистана, узбеки, а шире – тюрки вообще, противопоставляются таджикам как пришлые варвары-завоеватели. На этом основании узбеки стали подвергаться последовательной дискриминации (со своей стороны режим Каримова схожим образом ведет себя по отношению к узбекистанским таджикам).

Через некоторое время Рахмонов провозгласил свою страну преемницей существовавшего тысячу лет назад таджикского государства династии Саманидов, а самих таджиков – потомками арийцев, обитавших в регионе на заре времен. Он даже выпустил четырехтомный труд «Таджики в зеркале истории: от арийцев до Саманидов». 2006-й год был объявлен годом арийской цивилизации. Местная валюта – таджикский рубл (без мягкого знака), была переименована в сомони. Небезынтересно, что до этого ее название неофициально расшифровывалось как «Рахмонов Убивает Бедных Людей».

«2006 год провозглашался «Годом арийской цивилизации». Были организованы торжественные мероприятия, а улицы таджикских городов украсили плакатами, славящими арийские корни таджиков. На тех же плакатах красовалась эмблема, наиболее известная как Hackenkreuz или свастика» - писал автор Ферганы Михаил Калишевский . Правда, по его словам, официальный Душанбе всячески подчеркивал, что его «арийство» не имеет ничего общего с «арийством» германских нацистов.

Однако во что это периодически выливается на деле, видно на примере недавней истории , случившейся в Согдийской области, когда её 27-летнюю жительницу Шахнозу Ниёзбоки исключили из списка желающих выступить перед президентом во время его визита по причине «неарийской внешности». В ответ на заданный в письме вопрос о причине отказа, Шахноза получила официальный ответ представителя местных властей, где говорилось, что каждый, кто желает выступить перед «лидером нации» должен «иметь красивую арийскую внешность, высокий рост и хорошо поставленную речь».

Правозащитники заявили, что такой ответ фактически делит народ на людей высшего и второго сорта. А в развязавшейся по этому поводу полемике в соцсетях многочисленные интернет-пользователи сравнили попытки национальной и расовой сегрегации с идеологией Третьего рейха.

Между тем, в стране давно переименовывается всё, что не соответствует канонам национальной «чистоты» . Сначала менялись топонимы, связанные с советской и революционной терминологией, хотя именно советская эпоха положила начало современному таджикскому государству. Одновременно от «русских» названий очищались населенные пункты, улицы, учреждения культуры. СМИ писали, что в стране больше нет улиц имени Чкалова, Чехова, Паустовского, власти отказались от присвоения имени Пушкина первой в Таджикистане гимназии, основанной в 1920-х годах в Ходженте группой русских учителей.

Затем очередь дошла до топонимов, имеющих тюркское и арабское происхождение. Были переименованы (и продолжают переименовываться) кишлаки, районы и даже названия географических местностей, известные на протяжении сотен лет, например, Джиликуль, Ганчи, Кумсангир. В феврале этого года по указанию Эмомали Рахмона последние были изменены на «соответствующие национальной культуре таджиков».

В то же время в соседнем Узбекистане не пытались таким же образом избавиться от многочисленных таджикских названий. Иначе в нем давно бы уже могли быть «узбекизированы» исторически сформировавшиеся на фарси названия таких городов, как Хазарасп, Шахрисабз и Денау.

«Московские чиновники …в упор не видят последовательную и многолетнюю политику президента Эмомали Рахмона по вытеснению остатков не только советского, но и русского мира из Таджикистана. …Не было и нет никакой реакции чиновников МИД России и пресс-секретаря президента Владимира Путина на переименование в Душанбе улиц, смену всевозможных русскоязычных табличек, вывесок, лозунгов, названий учреждений, на сокращение часов изучения русского языка в школах… Российские телеканалы без устали обличают прибалтийские и украинские власти за требование к русскоязычным учить государственные языки этих республик. И хотя в Таджикистане правительство Эмомали Рахмона проводит схожую политику, никаких претензий Москва к официальному Душанбе не предъявляет», -

ДУШАНБЕ, 23 июл — Sputnik, Азамат Шокиров. Граждане Таджикистана, побывав в трудовой миграции обращаются в профильные структуры с заявлениями о возвращении русифицированных окончаний их фамилий и отчеств.

Данное исследование провели сотрудники Комитета по терминологии и языку при правительстве Таджикистана.

Согласно результатам, решение о частичной смене фамилий и отчеств люди принимают по возвращении из трудовой миграции в России.

Наиболее ярко эта тенденция проявилась в северных районах Таджикистана, жители которых в большинстве своем предпочитают зарабатывать на жизнь в России.

Sputnik Таджикистан побеседовал с некоторымииз них, чтобы узнать о причинах, подтолкнувших мигрантов на этот шаг.

Фамилия облегчает или усложняет жизнь в России

"Моя фамилия Юсупов, я работаю водителем маршрутного такси в Екатеринбурге. Когда меня останавливает для проверки российский гаишник, то он просто смотрит в права и разрешает ехать дальше, если я не нарушил ПДД. Оказывается, в России такая фамилия существует с давних времен. А вот мой сменщик по фамилии Махмадзода полсмены вынужден объясняться с ГИБДД, предъявлять патент, регистрацию и другие документы", — рассказал житель райцентра Айни, приехавший в Таджикистан на побывку.

"У таджиков есть пословица: "Если попал в город одноглазых — зажмурь один глаз". Раз уж мы зарабатываем на жизнь в России, надо соответствовать их правилам и традициям. Если для этого необходимо исправить фамилию, что ж, так тому и быть", — смеется мигрант.

Многие таджикистанцы, побывавшие на заработках в РФ, на себе испытали сложностииз-за того, что их фамилии и отчества соответствуют национальной стилистике, причем начинаются которые на самых первых этапах: от паспортного контроля по прибытии, до оформления регистрации и патента на трудовую деятельность.

"Если у тебя фамилия пишется по-советски, с окончанием на "ов" или "ев", то все процедуры проходишь почти без задержки. А вот наши, таджикские фамилии, все эти "зода", "иён" и тому подобные, вызывают долгие задержки, выяснения, как это пишется. Чиновники начинают раздражаться, ошибаться в заполнении документов — в общем, сплошные неприятности", — поясняет женщина по имени Замира, жительница Истаравшана.

Она уже подала заявление на возврат к прежним фамилии и отчеству, собрала все необходимые документы, но пока новый паспорт не получила. Впрочем, по ее словам, вся заминка в том, что она еще не занесла в ЗАГС положенный бакшиш.

При замене фамилий трудовому мигранту придется менять не только паспорт, но и все другие документы: свидетельство о рождении, аттестат, диплом, свидетельство о браке, свидетельство о рождении детей и так далее. Чаще всего на такие меры люди идут, когда хотят получить российское гражданство.

"Моей супруге пришлось нелегко, я — гражданин России и соответственно фамилия оканчивается на "ев", однако жена — гражданка Таджикистана. В свое время она изменила свою фамилию на национальную, а дети получили мою "русскую" фамилию. При оформлении гражданства России жене рекомендовали сменить фамилию с Каримзода на Каримова, поскольку свидетельство о рождении и диплом не совпадают с паспортом", — рассказывает Алишер из Москвы.

По его словам, в большинстве случаев таджикам отказывают в получении гражданства, если у них национальные окончания фамилий.

"Точной статистики мы не ведем, но могу с уверенностью сказать, что еженедельно нам поступает 30-40 заявлений по возврату к старым фамилиям. Да и количество новорожденных с фамилиями в "советском" стиле увеличилось", — сообщил на условиях анонимности один из сотрудников ЗАГСа Истаравшана.

Миграция в Россию влияет на выбор имени и фамилии ребенка

Законодательство Таджикистана "рекомендует" называть младенцев строго в национальном стиле, исключение делается только в отношении граждан не титульной нации. Однако при наличии соответствующего "барашка в бумажке" это ограничение можно обойти.

"Мой старший сын родился в самом начале 90-х, и я зарегистрировал его под своей фамилией, но с окончанием "зода". Тогда это было совсем не распространено. На нее же (фамилию — ред.) выдали и паспорт, когда он подрос. Теперь сын мучается с этой фамилией в России, недавно звонил и сказал, что приедет на пару недель, чтобы поменять", — рассказал преподаватель из поселка Матча.

"Что на бытовом, что на бюрократическом уровне, общение с людьми, фамилии которых пишутся в "советском" стиле, чисто психологически проще, — объясняет социолог Рустам Ахмедов. — Официальные лица и российские обыватели воспринимают их по старой памяти как граждан бывшего СССР, подспудно принимая за "своих". Соответственно и отношение к таким людям мягче".

Немаловажным фактором является и уровень владения русским языком. Для тех, кто уверенно говорит по-русски, открываются хорошие карьерные перспективы, особенно в регионах России.

"Мы с супругой выехали в Рязань в рамках программы переселения соотечественников. Оба таджики, с высшим образованием, кандидаты наук. Во время поисков работы заметили, как меняется выражение глаз россиян, стоит нам заговорить. Устроились на работу за неделю, с хорошим окладом, в общении с коллегами никаких проблем нет. Достает только бытовое хамство: в транспорте и магазинах. Но и здесь, стоит ответить на русском, и все претензии, как правило, исчезают", — говорит один из бывших преподавателей столичного вуза.

Подобная тенденция к смене фамилий наблюдалась четыре года назад и в соседнем Кыргызстане, жители которого тоже составляют значительную долю трудовой миграции в России. Там этот метод использовался для обхода черного списка лиц, депортированных из РФ за какие-либо правонарушения.

"Раньше такое было возможно, но российские миграционные службы давно прикрыли эту лазейку. Сейчас трудовых мигрантов в РФ поголовно дактилоскопируют, поэтому никакая замена паспорта с новыми данными пройти контроль не позволит", — объясняет сотрудница международной организации по трудовой миграции Манзура Ибрагимова.

Кампания по дерусификации фамилий и переводу их на национальный манер возникла сразу после распада Советского Союза. С разной степенью активности она прокатилась по республикам Прибалтики, Средней Азии, некоторым регионам самой России.

В Таджикистане инициатором процесса выступил глава государства, сменивший фамилию Рахмонов на Рахмон и призвавший последовать его примеру. Большинство госчиновников и многие обычные граждане так и поступили. Но теперь те из них, кто вынужден выезжать на заработки в Россию, решили, следуя пословице, "зажмурить один глаз".