Как зовут пони у. Имена не переводятся

Пинки Пай(Pinkie Pie)-переводится как Мизинец Пирог. Но я раньше думала:а что если просто «pink»-розовый?Может быть! Тогда получается Розовый Пирог (или Розовенький Пирожок).

Эппл Джэк

Эппл Джэк(Applejack)-Яблочная Водка или Яблочный Сидр. А если уж просто написать её имя отдельно, то получится «Яблоко» и «Джэк».

Рэйнбоу Дэш

Рэйнбоу Дэш(Rainbow Dash)-Радуга Тире. Или же Радужный Рывок.

Рэрити

Рэрити (Rarity)-Раритет, Диковина, Редкость. Карусель перевёл как Рарити. Слово раритет обозначает что-то вроде слова «редкость». И это правда, Рэрити очень модная и шьёт красивые платья.

Твайлайт Спаркл

Твайлайт Спаркл (Twilight Sparkle)-Сумеречная Искорка. Сумеречная-это Твайлайт,Искорка-это Спаркл.Значит,её надо называть Сумеречной.Имя в переводе очень подходит Твайлайт,у неё метка подходит к «Искорка»,»Сумеречная» уже известно: она похожа на ночь и противоположную сторону Сансет Шиммер.

Сансет Шиммер

Сансет Шиммер(Sunset Shimmer)-Закат Мерцание.Закат подходит к её волосам,Мерцание к её метке.Или Мерцающий Закат.

Флатершай

Флаттершай(Fluttershy)-в словарях,если это слово написать по-английски,то будет просто Флаттершай.Но если взглянуть на слово повнимательнее,то это можно перевести как «Робкий Трепет».

Селе стия

Селестия (Celestia)-переводится как «божественный»-Celestial или же «Небесный».

Копирование любых материалов без указания ссылки на блог:http://сайт/yandex/ является воровством!

My Little Pony - это детский мультфильм производства анимационной студии Hasbro, входящий в одноименную франшизу, принадлежащую той же компании. Первый эпизод первого сезона шоу вышел 10 октября 2010 года.

В мультсериале, название которого было официально переведено на русский язык как «Дружба - это чудо», действие происходит в вымышленной стране Эквестрия. В основном Эквестрия населена разумными пони, а также другими фантастическими существами (грифонами и драконами) и обычными животными (кроликами, собаками, кошками и другими).

Мир Эквестрии полон магии, и без нее в стране пони не обходится практически никто. Например, именно при помощи магии принцесса Селестия и принцесса Луна управляют временем суток, поднимая Солнце или Луну в нужное время.

Всех персонажей «Май Литл Пони» в сумме насчитывается более сотни, но большинство из них является второстепенными и появляются они в мультфильме лишь время от времени. В основном сюжет строится вокруг 6 главных героинь.

Твайлайт Спаркл (Сумеречная Искорка)

Можно сказать, что именно с этой пони началось действие всего мультсериала.

Твайлайт Спаркл (в официальной русской адаптации - Сумеречная Искорка) - это пони-единорог сиреневого цвета с фиолетовыми глазами. Хвост и грива Искорки состоят из трех цветов: темно-синего, фиолетового и ярко-розового. Ее кьютимарка (отличительный знак на крупе) - розовая шестиконечная звезда, которая окружена еще пятью более маленькими белыми звездочками.

В самом начале сериала Твайлайт Спаркл показывается зрителю как пони, которая любит учиться и все свободное время проводит за книгами, предпочитая их общению и прогулкам с друзьями. Однако все меняется, когда принцесса Селестия просит Искорку отправиться в Понивилль, чтобы проконтролировать подготовку к фестивалю.

Рэрити (Рарити)

Из всех персонажей «Май Литл Пони» Рэрити можно назвать самой модной и элегантной. Как и Твайлайт Спаркл, она единорог, но на этом внешние сходства между ними заканчиваются.

Рэрити - белая пони, чьи грива и хвост темно-фиолетового цвета, а глаза - ярко-голубые. С английского языка ее имя буквально переводится как «редкость», что в полной мере характеризует эту пони: Рарити любит все необычное, зная толк в истинной красоте. Ее кьютимарка - 3 голубых кристалла.

Флаттершай

Пони Флаттершай - пегас светло-желтого цвета. Ее грива и хвост - нежно-розовые, а глаза - бирюзовые. Кьютимарка этой пони - 3 розовые бабочки.

Флаттершай была самой стеснительной и застенчивой из всех персонажей «Май Литл Пони» до знакомства с Твайлайт Спаркл и остальными. В первом эпизоде мультсериала она говорила тихим неразборчивым голосом и даже не могла произнести свое имя, но, встретившись с новыми друзьями, стала увереннее в себе.

Пони Флаттершай обожает животных и стремится постоянно заботиться о них. Она способна общаться с ними и понимать, а также обладает врожденным талантом - особый взгляд позволяет пони управлять животными.

В своем лесном домике Флаттершай приютила большое количество различных представителей фауны, но ее любимым питомцем является белый кролик по кличке Энжел.

Рэйнбоу Дэш (Радуга Дэш, Радуга)

Одна из самых быстрых среди всех персонажей «Май Литл Пони» - Рэйнбоу Дэш. Это пегас светло-голубой окраски с сиреневыми глазами, а ее грива и хвост окрашены в цвета радуги. Кьютимарка пони также связана с этим - радужная молния, бьющая из белого облака.

Рэйнбоу Дэш - полная противоположность Флаттершай: смелая, самоуверенная и дерзкая. Иногда Радуга бывает немного грубой, из-за чего у нее случаются конфликты с друзьями, но в действительности она очень добра и всегда готова прийти на помощь.

Главная обязанность Рэйнбоу Дэш - следить за погодой в Понивилле, расчищая небо от туч. При первой встрече с Твайлайт Спаркл Радуга говорит, что может разогнать все облака за 10 секунд, что является самым быстрым результатом среди всех пони в городе.

Пинки Пай

Помимо пегасов и единорогов, Эквестрию также населяют обычные пони, имеющие наибольшее сходство с настоящими лошадьми. Одна из них - Пинки Пай (Пинкамина Диана Пай). Это пони нежно-розового цвета с гривой и хвостом более яркого оттенка. Ее глаза - светло-голубые, а кьютимаркой являются 3 воздушных шарика.

Больше всего эта пони любит сладкое и вечеринки. Она работает в местной кондитерской, где помогает Мистеру и Миссис Кейк печь кексы и торты. Готовка - ее основной талант. Также Пинки любит музыку и умеет играть на многих музыкальных инструментах.

Пинки Пай очень веселая и жизнерадостная, что иногда доходит до крайности. Нет практически ничего, что могло бы заставить ее грустить, но иногда из-за повышенной эмоциональности ее радость может резко смениться на печаль, граничащую с депрессией.

Эплджек

Эплджек - зеленоглазая пони оранжевого цвета с гривой и хвостом пшеничного цвета. Ее отличительный знак - 3 красных яблока.

Эпплджек из «Май Литл Пони» живет и работает на семейной ферме «Сладкое Яблочко», где, помимо нее, также трудится брат Эплджек Большой Макинтош, младшая сестра Эплблум и Бабуля Смит.

Эплджек - надежная и трудолюбивая пони, но иногда она может быть чрезмерно упрямой. Практически в каждом эпизоде мультсериала Эпджек демонстрирует свою честность и прямолинейность - качества, за которые ее ценят все друзья.

«Имена не переводятся... »

— Ничего я не говорил, – торопливо прервал его Марч Хэа.
— Нет, говорил, – возразил Мэд Хэттер.
— И не думал, – сказал Марч Хэа. — Я всё отрицаю!
— Он всё отрицает, – сказал Кинг, — не вносите в протокол!
— Ну тогда, значит, Дормаус сказала.

«Имена не переводятся »

— Девочка, – сказал Биг Бэд Вулф, — куда путь держишь?
— Я иду к моей Грэндмазер, – ответила Литтл Ред Райдинг Худ, — несу ей пирожки.

«Имена не переводятся! »

— Здравствуйте, мистер Филси! — Я предпочитаю «мистер Рич».

Имена не переводятся – это правило часто приводится как аргумент на форумах; его, негодуя, используют авторы рецензий на очередную «Красную Шапочку»; даже по телевизору можно услышать его вместе с шуткой про имя Серпень (Август). Сотни комментариев к « » так или иначе затрагивали вопрос перевода имён. Как правило, ответом на этот вопрос было однозначное «не переводить ». И ведь неспроста такая реакция!

— Ты – Лунная Пони, Лунная Пони!

К сожалению, всё чаще появляются случаи упрекнуть переводчиков (не только сериала «Дружба – это чудо ») за подобные «адаптации». Например, один из персонажей «Истории игрушек », астронавт, в оригинале носит имя Buzz Lightyear . Имя является отсылкой к настоящему астронавту Баззу Олдрину, фамилия – слово космической тематики (световой год). Оба варианта русского перевода, Светик и Лайтер , по-своему неудачны. Первый никак не связан с космосом, скорее напоминает о Цветике из приключений Незнайки. Второй тоже указывает не на космос, а на зажигалку (lighter). Мультсериал «Kim Possible » почему-то превратился в «Ким Пять-С-Плюсом ». Утерянная игра слов с пародией на известный шпионский фильм сменилась ассоциацией – даже не с оценкой! – с конфетами из школьной столовой.

«Имена не переводятся, »

– поиск по этой фразе не даст никаких ссылок на учебники для переводчиков. Только форумы, журналы и дискуссии, в которых «все знают, что имена не переводятся», «это правило», «этому в школе учат».

Что за правило, откуда оно взялось? Где его можно прочитать?

Не переводятся имена в паспорте – это делается для удобства как самих пересекающих границу, так и государственных служащих. Сюда же относится и ситуация с Августом-Серпенем (кроме того, это август, который серпень, назвали в честь Августа, который Октавиан). Для художественного текста скорее применимо такое правило: «имена не переводятся... некачественно ». Зрители первого сезона были в шоке не от самого факта перевода имени Лунной Пони – Лунной Пони, а от такого построения фразы, перевода двух персонажей как одного и от потери игры слов. Кстати, подобрать адекватную замену двойной игре слов mare (море) – mare (лошадь), night mare (кобылица тьмы) – nightmare (кошмар) действительно очень непросто.

Во втором сезоне наметилась иная тенденция, которую поначалу многие восприняли с воодушевлением. Вандерболты , Рэпид Файер , Флитфут , Клауд Чейзер ... Первой ласточкой ошибочности такого подхода оказался Ситерниптраг (Hayseed Turnip Truck ). Не скажут ничего русскому зрителю и имена Джет Сет , Аппер Краст и Фэнси Пэнтс (шутку здесь попытались сохранить – довольно безуспешно). А с богачом Филси Ричем , как выразились брони, переводчики «довандерболтились».

Авторы русской версии прислушались к многочисленным просьбам, касающимся имён персонажей. Но в итоге получившееся можно описать серией про наряды из первого сезона: поначалу нравится, а затем доходит до абсурда. Помимо упомянутого Ситерниптрага в сериале, например, присутствуют принцесса Платинум и мудрая Кловер . Пусть обыграть Clover the Clever не получилось (а жаль), но кому было бы хуже от Платины и Клевера ?

Своеобразным учебником для переводчиков может служить книга «Слово живое и мёртвое » (http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html) известной переводчицы и редактора Норы Галь. Книга построена как обзор примеров удачной и неудачной работы с языком и в особенности направлена против неумеренного и неоправданного использования канцелярского стиля и иноязычных заимствований. Нора Галь разбирает множество переводческих, писательских и просто речевых ошибок и намечает некоторые общие принципы, благодаря которым литературный текст звучит живо и выразительно, читается увлекательно и вызывает доверие читателя (по материалам «Википедии »). Отдельная глава как раз посвящена именам героев художественных произведений (http://www.vavilon.ru/noragal/slovo17.html).

Следующая цитата из книги Норы Галь показывает, как обошлись с честным сенатором:

«А вот, думается, случай не пустячный и потому более огорчительный. Переводился заново роман Твена, почти памфлет, где остро и зло высмеяна американская выборная система, парламентские нравы, сенат и сенаторы. В море продажности и демагогии Твен воздвиг один островок – это сенатор по имени Нобл. Но ведь не всякий русский читатель знает, что Noble по английски значит благородный, честный. Нельзя ли этого сенатора окрестить так, чтобы звучало по английски и все же просвечивал бы смысл? Почему нельзя хотя бы – сенатор по фамилии Честен! Ведь существуют фамилии Честер, Честертон, Честерфилд. »

Вернёмся к персонажу Filthy Rich и рассмотрим перевод его имени подробнее. Дословно это выражение означает «грязно богатый », на чём и основана шутка: «Mr. Filthy? – I prefer Mr. Rich ». Разумеется, в дословном переводе шутка будет потеряна – равно как и без перевода вообще. Почему бы не подобрать русские аналоги выражения «filthy rich»? Например, «денежный мешок». «Мистер Мешок» уже больше похоже на шутку. «Денежный» на роль имени не очень подходит, поэтому можно обыграть виды денег. Например, динеро – по структуре очень похоже на известную фамилию Ди Каприо (или Де Ниро). И вот новый диалог Бабули Смит и мистера Мешка Ди Неро: «Мистер Мешок? – Я предпочитаю “мистер Ди Неро” ».

Впрочем, и слово «Мешок », мягко говоря, очень странно звучит в качестве имени. Но есть и другие выражения, характеризующие богатство: «гребёт деньги лопатой», «толстосум».

«Мистер Ла Пато? – Я предпочитаю “мистер Грэбби” » (Грэбби Ла Пато)

«Мистер Толсто... – Я предпочитаю “мистер Рич” » (Толстосум Рич – здесь сохранено настоящее имя)

Или в более сжатом варианте:
«Мистер Толсто… – Я предпочитаю “мистер Сэм” » (Толсто Сэм)

Обратите внимание на склонения: мужская фамилия на «о» (Ди Неро) не склоняется, как и женская на согласную (Смит), а вот отсутствие склонения мужской фамилии на согласную и женской на «а» – это ошибка. Поэтому, например, принцесса Селестия должна была объявить свадьбу ШайнингА Армора (ср.: Марка Твена) и принцессы Ми Аморы КаденцЫ . Такое правило действительно имеется (http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482), хотя на форумах, посвящённых переводу с японского, пользователи иногда выдают за правило запрет на склонение фамилий на «а» (например, Акира Куросава). Видимо, это «правило» так же обосновано, как и запрет на перевод имён.

Обратимся к другим именам. Ужасающего слух Ситерниптрага не стоило, конечно, переводить дословно: «Грузовик Сена и Свёклы » («Hayseed Turnip Truck »). Но можно было ограничиться простым именем, которое звучит достаточно по-английски – и в то же время по-русски! – Реддис .

А что с именами главных героинь? Пока из шести переведено только полтора (да, Радуга Дэш , как и Лунная Пони , тоже вызвала «восторг» у зрителей). При этом имя Сумеречная Искорка достаточно приятно на слух: в нашем мире лошадь вполне могут назвать Искоркой.

Эпплджек . Это имя в оригинале имеет отношение не только к непосредственно яблокам, что, кстати, обыгрывается в дразнилке Appletiny . Брони нашли отличную аналогию в русском языке: Анисовка . Оба смысла в имени присутствуют (хотя они могут не понравиться методистам и психологам).

Флаттершай . Исходя из имени, эта пони очень робкая, отчего и дрожит. В русском языке и на этот случай есть идиома: дрожит, как осиновый лист. Осинка !

На первый взгляд, ну как можно так перевести имя Флаттершай? Но далее в сериале идут целых две дразнилки: Flutterguy (что указывает на её новый голос) и Klutzershy (неумеха). В первом случае Спайк может назвать Осинку Дубинкой , во втором пегасы-спортсмены смеются над тихоходной Керосинкой . А вот как звучал бы разговор в поезде:

— А как нам быть с деревом? — Ты про яблоню? — Нет, я про Осинку. ... — Она не дерево, Дэши! — А я хотела бы стать деревом!..

Не только имена персонажей помогают поддерживать атмосферу сериала: почти в каждом названии скрывается шутка, игра слов – часто, как было отмечено в «Петиции», имеющая отношение к лошадям (Manehattan , Fillydelphia , Canterlot ). Без перевода некоторых названий сериал также потеряет краски. Здесь в качестве примера можно привести «Додж ДжанкЕшон », городок, в который уезжает Эй Джей. Как предлагали брони, городку можно дать название Приют Авантюриста или Хитреца . Сразу видно, что там что-то нечисто!

Название команды пегасов «The Wonderbolts » является отсылкой к американской пилотажной группе «Thunderbirds ». И даже если в русской версии обыграть это не получилось, «Чудо-Молнии » всё же ближе и понятнее зрителю, чем «Вандерболты ». Fleetfoot, одна из участниц группы, тоже осталась как есть – а ведь имя говорит о её скорости. Внешность и решительный (как позже окажется) характер капитана отражён в имени Spitfire . Переводить или нет – вопрос спорный: с одной стороны, «Спитфайр » – известный военный самолёт; с другой, можно дать ей фамилию О’Гонь (по аналогии с О’Генри или О’Нил), впрочем, не так серьезно воспринимающуюся на слух.

«Имена не переводятся? »

Вспомним здесь ещё об одной «молнии» – имеется в виду герой мультфильма «Bolt ». Яркий смысл имени был великолепно передан заменой всего одной буквы: в русском варианте пёсика зовут Вольт . Останься он Болтом – на ум бы приходили ассоциации, например, со стройкой или мастерской (и это в лучшем случае).

Есть персонаж с адаптированным именем, которому «технарские» ассоциации как раз не мешают: Гаечка из Спасателей («Чип и Дейл спешат на помощь »). Имя «Гаджет » во времена этого перевода звучало бы непонятно. Да и теперь оно скорее будет подходить компьютерному гику, а не изобретателю.

Мультсериалы Диснея, попавшие на наши экраны в начале девяностых, вообще очень удачны по части как перевода, так и адаптации. Кому не знаком Чёрный Плащ со своей коронной фразой «а ну-ка от винта! » Ни Утка-Темнокрыл , ни Дарквинг Дак не являются одновременно удачным именем и узнаваемым образом. Имя его пилота тоже адаптировано очень грамотно: зритель может представить траектории, по которым летает Зигзаг МакКряк (ориг. Launchpad McQuack ).

Самым первым примером был диалог из «Алисы » Кэрролла. Переводчица Демурова написала отдельную статью об «Алисе », в которой, в частности, уделено внимание именам («О переводе сказок Кэрролла », http://lib.ru/CARROLL/carrol0_10.txt). Не вдаваясь в подробности, отметим, что Болванщик , Мышь Соня , Труляля и Траляля , Бармаглот с Брандашмыгом потеряли бы часть себя, будь их имена переведены «в лоб» или не переведены вообще.

За редким исключением все имена и названия в сериале про пони «говорящие». Поэтому вопрос о том, переводить или нет, неуместен. Скорее стоит задаться вопросом, как переводить (а точнее - адаптировать ). Если отвлечься от каждого имени в отдельности, то ответить на него можно так: основательно, вдумчиво, качественно.

Как зовут всех пони из мультфильма "Мой маленький пони: Дружба – это чудо"?

    Пони в Понивиле очень много и в каждой серии появляются разные жители этого удивительного города и у каждого пони свое имя и свои способности и отличительные черты. Но среди этого поняшного счастья можно выделить ключевых фигур:

    Сумеречная Искорка

    Радуга Дэш

    Флаттершай

    Эпплджек

    Пинки Пай

    Принцесса Селестия

    Принцесса Луна

    Принцесса Каденс

    Сансет Шиммер

    Мой маленький пони: Дружба это чудо - интересный и увлекательный мультфильм, рассказывающий о таком важном качестве, как умение дружить, которое так необходимо всем нам.

    Главные персонажи:

    1.. СУМЕРЕЧНАЯ ИСКОРКА - доброжелательная и умная пони, очень любит читать;

    2.. РАРИТИ - щедрая и активная, любит следить за своей внешностью;

    3.. ФЛАТТЕРШАЙ - нежная и чувственная, любит маленьких животных;

    4.. ПИНКИ ПАЙ - забавная и веселая, никогда не сидит на месте;

    5.. РАДУГА ДЭШ - ловкая и храбрая, везде и во всем привыкла только к победам;

    6.. ЭППЛДЖЕК - честная и трудолюбивая, любит свою работу на ферме.

    Мультфильм фэнтези, действие происходит в вымышленной стране Эквестрия, где помимо обычных героев там есть также и драконы и всякие другие фантастические существа.

    Главная героиня этого мультфильма единорог Сумеречная Искорка, принцесса Селестия, принцесса Каденс и принцесса Луна, задиристая Радуга, элегантная и модная Рарити, трудолюбивая непоседа Эпплджек, робкая Флаттершай, чересчур активная Пинки Пай.

    Все эти пони решают проблемы жителей города Понивиль и находят все новых и новых друзей.

    Это мультфильм о приключениях 6-ти красивых пони.

    Каждая из пони обладает какими-то способностями!

    Главный персонаж этого мультика - это Искорка!

    Каждый раз она и е друзья решают проблемы, которые случаются в их городе - Понивиль!

    Это очень хороший мультик, так как он учит детей к благородству, доброте и взаимовыручке!

    А зовут этих маленьких пони, пегасов и единорогов: Искорка, Радуга Дэш, Рарити, Флаттершай, Пинки Пай, Эпплджек!

    Моя маленькая племянница обожает смотреть мультики про пони, поэтому я точно знаю как зовут всех главных героев этого занимательного мультфильма. Они носят такие необычные и красивые имена:

    Сумеречная Искорка

    Радуга Дэш

    Флаттершай

    Эпплджек

    Пинки Пай

    Принцесса Селестия

    Принцесса Луна

    Принцесса Каденс

    Сансет Шиммер

    А вот одна из серий, приятного просмотра:

    Пони. Дружба - это чудо - это известный мультсериал.

    Конечно, вам следует подробнее узнать о его персонажах.

    Начнем с основных персонажей:

    Твайлайт Спаркл - раньше была простым единорогом, сейчас принцесса-аликорн.

    Главная героиня мультсериала о пони.

    Вот фото, где она обычный единорог:

    А на на этой картинке Твайлайт - принцесса-аликорн:

    Семья у Твайлайт, конечно же, есть. У нее есть мама, папа и старший брат. Старший брат Твайлайт, Шайнинг Армор, женился на принцессе-аликорне Кейденс.

    Вот ее родители: Твайлайт Велвет и Найт Лайт

    А вот ее брат:

    Вот жена ее брата, которая еще и няней Твайлайт была. Ее зовут принцесса Каденс:

    У Твайлайт Спаркл есть милый дракончик по имени Спайк:

    А вот Рарити, единорог. Это подруга Твайлайт Спаркл. По профессии дизайнер, у нее есть собственный бутик.

    А вот семья Рарити: Свити Бель (сестра), Магнум (отец), Перл (мать).

    А вот Флаттершай, пегас. Застенчивая и скромная пони. Общается со зверушками.

    А вот еще один пегас, Рейнбоу Дэш. Отлично летает.

    Эпплджек, земная пони. Трудится на своей ферме вместе с семьей, которая, кстати, очень большая.

    У нее есть бабушка Бабуля Смит, старший брат Биг Макинтош, младшая сестричка ЭпплБлум.

    Родственников у нее множество, даже всех и не перечислишь: Гала ЭпплБи, Карамель Эппл, Пичи Свит, Рэд Гала, Эппл Бампкин, Эппл Коблер, Эппл Пай, Эппл Хани, Брейбрн, Даси Доу, Магдалена, Кэнди Тврл, Кэнди Эпплз и т.д.

    Пинки Пай (Пинкамина Диана Пай), веселая и озорная земная пони. Организатор вечеринок.

    У Пинки есть старшая сестра, Мод Пай, которая мало чем похожа на свою младшую сестру:

    Другие родственники Пинки Пай: Клауди Кварц (мама), Игноус Рок (папа), сестры Мод Пай (о ней говорилось выше), Марбл Пай, Лаймстоун Пай.

    Выше говорилось о главных героинях мультсериала и их семьях.

    Переходим к другим пони. У пони есть свое государство, Эквестрия, где правят две сестры: принцесса Селестия и принцесса Луна. Эти пони - аликорны.

    Меткоискатели (им посвящены отдельные серии).

    ЭпплБлум (сестра ЭпплДжек), СвитиБелль (сестра Рарити), Скуталу (это девочка, хотя многие думают, что это мальчик).

    Еще есть немного необычный (косоглазый) пегас, Дрпи Хувс (девочка). Обожает маффины.

    Есть еще Доктор Хувз, который удивительным образом похож на Доктора Кто.

    Не могу не упомянуть о Лире. Лира - единорог, была подружкой невесты на свадьбе у Кейденс.

    Фокусница Трикси, единорог:

    Кризалис, королева оборотней:

    Король Сомбра, единорог:

    Флаффи Паф (пони, созданная одним из фанатов, ну не могла я ее не добавить)

    Всех пони в сериале трудно перечислить. Здесь показаны основные, наиболее заметные пони.

    Главных героев этого мультфильма - шестеро:

    1. Эпплджек (в переводе: Яблочный сидр) - на задней ноге у не яблочки, а на голове ковбойская шляпка. Эта пони - фермер.
    2. Радуга Дэш (в переводе: Радужный рывок) - голубая пони, на задней ноге у не облачко с радужной молнией, грива и хвост тоже радужные. Эта самая быстрая и смелая пони.
    3. Сумеречная искорка - фиолетовая пони с искоркой на бедре. Очень любит чтение книг.
    4. Пинки Пай (в переводе: Розовый тортик) - ярко-розовая пони, на бедре - шарики. Самая веселая, любит праздники.
    5. Флаттершай (в переводе: Трепетная застенчивость) - желтая пони с розовой гривой и хвостом, на бедре - розовые бабочки. Очень застенчивая и тихая, любит все живое.
    6. Рарити (в переводе: Редкость или Диковинка) - белая пони, у не на бедре голубые кристаллики, а грива темно-фиолетовая и завивается в красивые завитки. очень следит за собой, местная красавица.

    Есть одна шестерка пони которая обладала духами элементов гармонии.Их так зовут:

    1.Сумеречная Искорка-единорог(аликорн)(Twilight Sparkle)-обладает элементом магии.Она начитанная и всегда отправляет письма Принцессе Селестии(У не метка(кьютимарка) 5-конечная звездочка с точками)

    2.Пинки Пай-пони-(Pinkie Pie)-обладает элементом смеха.Она мастер вечеринок и любит веселье(У не метка один желтый и 2 голубых шарика)

    3.Радуга Дэш-пегас-(Rainbow Dash)-обладает элементом верности.Она управляет погодой и она спортивная(у не метка облако с радугой(трехцветная молния, бьющая из облака))

    4.Флаттершай-пегас-(Fluttershy)-обладает элементом доброты.Она любит разговор с животными.(метка у не три бабочки)

    5.Рарити-единорог-(Rarity)-обладает элементом щедрости.Любит шитье одежды.(у НЕ МЕТКА ВЫГЛЯДИТ ТРИ АЛМАЗНЫХ РОМБА)

    6.Эплджек-пони-(Applejack)-обладает элементом честности.Работает(хлопочет) на ферме Сладкое яблоко(У не метка три красных яблока)1

    На самом деле пони в мультике Мой маленький пони: Дружба это чудо очень много! И не сразу запомнишь их имена, хотя они на удивление очень простые. Да и спутать пони тоже можно. Помнят всех только настоящие фанаты. Их зовут:

    Очень красивый и добрый мультфильм.

    В мультфильме пони делятся на три вида: пони, пегасы, едиороги. Среди шести главных героев - по два относятся к каждому из этих видов.

    Этих добрых и замечательных друзей знает почти каждый ребнок, но иногда забываются их имена:

    1. Пегас по имени Радуга Дэш - голубого цвета (у не есть крылья) и грива у не как радуга разноцветная. Она самая смелая.
    2. Пегас по имени Флаттершай - тоже с крыльями, она жлтая, а грива у не светло-сиреневая. Флаттершай очень скромная и она хорошо общается с животными.
    3. Единорог по имени Рарити - беленькая с фиолетовой гривой и на задней ножке у не голубые пятна. Она самая главная модница.
    4. Единорог по имени Сумеречная Искорка - сама сиреневая, а грива фиолетовая, как у Рарити, только с розовой полоской и на задней ножке у не розовая звздочка.
    5. Веслая пони - Пинки Пай - розовая, с красной гривой и хвостом.
    6. Трудолюбивая пони-фермер по имени Эпплджек - в шляпе и она жлтая.
  • Герои мультфильма Мой маленький пони очень популярны во всем мире. Эти маленькие создания одним своим видом способны поднять настроение любому, даже самому хмурому человеку.

    Персонажей в мультике очень много, но самых главных всего шесть:

    1) Пони в ковбойской шляпе и яблочками на крупе - это Эпплджек .

    2) Радуга Дэш - это пони голубого цвета с радужной гривой и хвостом.

    3) Пони фиолетового окраса, которая находится в центре картинки - это Сумеречная искорка .

    4) Пинки Пай - это розовая пони с кудрявой красной гривой.

    5) Желтую скромную пони с розовой гривой зовут Флаттершай .

    6) Белая пони с завитой тмно-фиолетовой гривой - это Рарити .

Сумеречная икорка, или просто Искорка – главная героиня. Искорка – аликорн, но изначально была единорогом. Является воплощение магии. Её отличительный знак – фиолетовая звёздочка, окруженная белыми звёздочками. У Искорки светло фиолетовая шерсть, а на хвосте и гриве имеются полоски сиреневого цвета. Искорка любознательная и умная. Она настолько помешана на чтении, что её дом в Понивиле она превратила в библиотеку. Искорка замкнута в себе из-за того, что уделяет много времени учёбе. Иногда бывает настроена скептически и неуверенна в своих силах.

Все главные герои My Little Pony.
Эпплджек – земная оранжевая пони, воплощение честности. Её отличительный знак – три яблочка. Эплджек имеет шикарную желтую гриву. У неё большие зелёные глаза. На её голове можно часто увидеть ковбойскую шляпу. Эпплджек добрая и честная. Она очень внимательная, ей всё можно доверить и на неё всегда можно положиться. Она живёт на ферме «Яблочная аллея», где они с семьёй выращивают яблоки. Эпплджек хорошо печёт и торгует сладкой выпечкой. Как настоящий ковбой, Эпплджек умеет обращаться с лассо и говорит с техасским акцентом.
Радуга Дэш – пегас, воплощение верности. Её отличительны знак – радужная молния под облачком. У Радуги небесно – голубой окрас и яркие розовые глаза, а также радужная грива и хвост. Радуга очень смелая и храбрая. Её работа – разгонять тучи, с чем она легко справляется. Летает быстро и часто выполняет трюки. Она часто спасала друзей и проявляла такое нехарактерное ей сострадание. На первый взгляд Радуга очень гордая, но на самом деле она очень отзывчивая и добрая.
Фраттершай – пегас, воплощение доброты. Её отличительный знак – бабочки. У Фраттершай желтый окрас и розовая грива. Несмотря на то, что она пегас, Фраттершай боится высоты. Она вообще очень застенчива и пуглива, но у неё есть особый дар – «взгляд», способный устрашить любого. Живёт она возле леса в своём собственном доме.
Рарити – белый единорог, воплощение щедрости. Её отличительный знак — три голубых кристалла. УРарити отличное чувство стиля, её фиолетовая грива всегда красиво уложена. Она модельер и владеет собственным бутиком. Говорит с небольшим французским акцентом. Рарити во всём соблюдает чистоту и порядок. Живёт там же, где и работает – на втором этаже бутика «Карусель».
Пинки Пай – розовая пони, воплощение смеха. Её полное имя — Пинкамина Диана Пай. У неё шикарная кудрявая розовая грива. Пинки весёлая и жизнерадостная. Она не может жить без сладостей. Она единственная пони которая передвигается с прыжками. Её особенность в том, что она иногда «ломает четвёртую стену» и общается со зрителем.