Что написано раньше буратино или пиноккио. Буратино и Пиноккио: сравнение двух национальных художественных миров

ВИЗИТНАЯ КАРТОЧКА ПРОЕКТА

ВВЕДЕНИЕ

Тема: Герои сказок «Золотой ключик или приключения Буратино» и «Приключения Пиноккио» сходства и различия.

Цель работы – выяснить путём сравнения героев сказок Буратино и Пиноккио дальние родственники или близнецы.

Для достижения этой цели необходимо было решить следующее задачи :

    Внимательно прочитать (посмотреть) сказочные повести Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» и Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».

    Сравнит ь образы героев сказок .

    Провести опрос среди одноклассн иков .

    Обобщить полученные результаты и раскрыть «тайну золотого ключика» – секрет любви детей и взрослых к герою Толстого.

Ожидаемые результаты:

    Формирование самостоятельной познавательной деятельности.

    Формирование навыков работы в паре.

3. Приобретение навыков самостоятельной работы с небольшим объёмом информации.

Результаты проекта:

Презентация исследовательской деятельности учащихся.

Гипотеза:

1. Буратино и Пиноккио это один и тот же герой.

2. Герои в этих сказках одни и те же.

3. Произведения поучительны.

Методы исследования: опрос, работа с художественной литературой, изучение материалов из различных источников.

Выполнили: учащиеся 2 класса ФГКОУ СОШ №162 под руководством классного руководителя Асафовой Марины Александровны.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Анкетирование учеников 2 класса

Мы провели анкетирование учащихся 2 класса с целью изучения представления детей о сказках «Приключения Буратино» Алексея Толстого и «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди.

В анкетировании участвовало 19 учеников. Результаты отражены в диаграммах.

На вопрос: «Знаете ли вы сказку о приключениях Буратино»?

Ответ «да» дали – 18 человек, - нет – 1 человек;

На вопрос «Знаете ли вы сказку о приключениях Пиноккио?

Ответ «да» дали -14 человек; «нет» – 5 человек.

На вопрос « В чём секрет этих сказок?» ребята ответили так:

«в приключениях» - 8 человек;

«в юморе» - 5 человек;

«в дружбе» - 2 человека;

«в волшебстве» - 1 человек.

На вопрос «Буратино и Пиноккио близнецы-братья?»

- «да» ответили – 9 человек;

- «нет» - 7 человек;

- «не знаю» - 3 человека.

На вопрос «В этих сказках все герои одни и те же?»

Ответ «да» дали – 0 человек;

- «нет» - 17 человек;

- «не знаю» - 2 человека.

Проведённый опрос среди ребят наших классов показал, что большинство из них знают сказку о Буратино, но не знают сказку о Пиноккио. И считают их близнецами-братьями, при этом думают, герои этих сказок разные. И поэтому мы решили провести исследование и узнать подробнее об этих героях.

Мы уже знаем, что Алексей Толстой признавался, что придумал эту сказку не сам: когда-то в детстве прочитал историю о Пиноккио, а потом та книжка потерялась. Он её запомнил и часто пересказывал друзьям. Но со временем сюжет стал забываться, некоторые детали пришлось придумать самому, и однажды он решил написать свой вариант сказки.

Образы главных героев

Чтобы понять смысл сказки Толстого, сравним Буратино и Пиноккио. Имя Пиноккио переводится с итальянского как «крепкий орешек». Имя Буратино тоже было выбрано Толстым не случайно. Так, по словам писателя, называют в Италии деревянную куклу.

Во внешности героев особое значение имеет нос. У Пиноккио он не очень длинный, но когда Пиноккио начинает врать, его нос стремительно растёт, и все видят, что он обманывает. Нос Буратино всегда длинный. Это как отличительная черта его внешности.

Сравнение Пиноккио и Буратино. Общие качества:

Самоуверенные (не слушали советов сверчка и своих отцов)

Любопытные (полезли в нарисованный очаг)

Непосредственные (продали букварь, чтобы пойти в театр)

Находчивые (уговорили кукольника не бросать их в огонь)

Доверчивые (поверили Коту и Лисе)

Смелые (не отдали деньги разбойникам)

Отличия

ПИНОККИО

Ленивый

Любил только есть, пить и спать.

Лживый

Нос становился всё длиннее и длиннее.

Стремился исправиться

«Но я обязуюсь с этой минуты быть хорошим и послушным».

Желал стать человеком

«я буду делать все, что ты мне скажешь, потому что мне надоела жизнь деревянного человечка, и я хочу любой ценой стать настоящим мальчиком»

БУРАТИНО

Не хотел учится

Продал «Азбуку», отказывался учится у Мальвины

Непоседливость

Больше всего на свете любил страшные приключения.

Самостоятельный

«Сам принес воды, сам набрал веток и сосновых шишек, сам развел у входа в пещеру костер, …сам сварил какао на воде».

Организаторские способности

«Один Буратино не растерялся. Он навьючил на Артемона два узла с самыми необходимыми вещами. На узлы посадили Мальвину... Пьеро он велел держаться за собачий хвост. Сам стал впереди»

Верный друзьям

«Он только теперь понял, как дороги ему друзья. Буратино отдал бы даже золотой ключик, чтобы увидеть снова друзей».

Общие герои сказок:

Пиноккио

Буратино

Антонио

«весь свет именовал его «мастер Вишня», его нос был подобен спелой вишне».

Джепетто

«старый, но еще бодрый человек, - его желтый парик выглядел точнехонько, как кукурузная лепешка».

Манджафоко

«кукольник - хозяин балагана, огромный уродливый господин, один вид которого нагонял ужас. <…> но, по сути дела, он был неплохим парнем».

Лис и Кот

«он повстречал на улице Лису, хромую на одну ногу, и Кота, слепого на оба глаза. Слепой Кот служил опорой для хромой Лисы, а хромая Лиса служила слепому Коту поводырем».

Фея

«красивая девочка. У нее были волосы цвета лазурнейшей голубизны, а была она не кто иная, как добрая фея, жившая здесь, на опушке леса, уже больше тысячи лет»

Медоро

«Этот пудель был одет в праздничную кучерскую ливрею, а на голове он носил маленькую, обшитую золотом треуголку и белый парик с локонами…».

Говорящий сверчок

Пиноккио обернулся и увидел большого Сверчка, который

медленно полз вверх по стене.

Джузеппе

«Жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос».

Карло

«Когда-то… ходил с шарманкой... Сейчас Карло был уже стар и болен, и шарманка его давно сломалась».

Карабас Барабас

«такой страшный, что можно было окоченеть от ужаса при одном взгляде на него. <…> Это был хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас».

Лиса Алиса и кот Базилио

«он увидел двух нищих, уныло бредущих по пыльной дороге: лису Алису, ковыляющую на трех лапах, и слепого кота Базилио».

Мальвина

«Она была самой красивой куклой из театра синьора Карабаса Барабаса. Не в силах выносить грубых выходок хозяина, она убежала из театра и поселилась в уединенном домике».

Артемон

«благородный пудель... Он только что выстриг себе заднюю половину туловища, что делал каждый день… На передней лапе - серебряные часы».

Говорящий сверчок

Буратино увидел существо, немного похожее на таракана, но с головой как у кузнечика.

Герои, которые есть только в сказке о Буратино:

Черепаха Тортилла

Но это была не змея. Это была никому не страшная, пожилая черепаха Тортила с подслеповатыми глазами.

Дуремар

Вошел длинный, мокрый-мокрый человек с маленьким-маленьким лицом, таким сморщенным, как гриб-сморчок. На нем было старое зеленое пальто, на поясе болтались щипцы, крючки и шпильки. В руках он держал жестяную банку и сачок.

Пьеро

Из-за картонного дерева появился маленький человечек в длинной белой рубашке с длинными рукавами. Его лицо было обсыпано пудрой, белой, как зубной порошок.

Золотой ключик

Бородатый человек много рассказывал про этот ключик, но я все забыла. Помню только, что нужно отворить им какую-то дверь и это принесет счастье...

Проверим гипотезы:

1. Буратино и Пиноккио это не один и тот же герой. Эти герои оба сделаны из дерева, но проживают в разных странах и отличаются по характеру.

2. Многие герои этих сказок одинаковые, но у них разные имена. Некоторые из них отличаются по поступкам и характеру. В сказке о Буратино есть герои, которых нет в сказке о Пиноккио.

3. Эти сказки поучительны. В них показано, насколько труден путь к тому, чтобы стать настоящим человеком, обрести живую душу, сколько препятствий и соблазнов надо преодолеть на этом пути.

Герои сказки, как и люди в реальной жизни ищут ключик к счастью. Все это сделало сказку «Приключения Буратино» притягательной для читателей всех возрастов, её любят и дети, и взрослые, причем не только в нашей стране, но и за рубежом.

Итак, Пиноккио автора Карло Коллоди или же Буратино Алексея Толстого ? Начнем с того, что они все-таки родственники, Пиноккио – старший брат русского Буратино, поскольку появился на свет в 1881 году, а его русский собрат в 1935 году, здесь. Что же нам, русским читателям ближе «Приключения Пиноккио» или же «Приключения Буратино» ?

Начнем с разницы в сюжетной линии:

Событийная линия остается одинаковой в обоих произведениях, исключения составляют небольшие детали до того момента, когда главный герой Пиноккио — Буратино закапывает свои монеты на поле Чудес в Стране Дураков, а именно:

— Джепетто бросают за решетку, папу Карло нет;

— в бандитствующей паре в случае с Буратино – Лиса-Алиса, с Пиноккио – Лис;

- Карабас-Барабас расспрашивает Буратино о нарисованном котле, после чего дает ему 5 золотых монет, синьор Манджафоко, дает пять золотых монет Пиноккио не расспрашивая ни о чем;

— во время нападения бандитов, Пиноккио производит необходимую ампутацию лапы Коту, в толстовском произведении этого нет;

— в «Приключениях Буратино» — Мальвина с псом Артемоном, в «Приключениях Пиноккио» — красивая фея с идентичным псоп-пуделем;

— у феи с голубыми волосами нет поклонника – Пьеро;

Пиноккио недоучился, поэтому неграмотный, хоть и читал надписи на надгродбиях, Буратино же брал уроки правописания у Мальвины.

После того, как деньги были уже подкопаны в ожидании дерева с золотыми монетами, сюжетые линии произведений расходятся, каждая в свое направление.

А какие герои по характеру? Какие идеи и замыслы лежат в основе произведений?

Не цепь случайностей заводит Пиноккио в стремительную смену приключений, а его непослушность, легкомыслие, дерзость, глупость, самонадеянность. Но в книге встречаются те, кто ему искренне симпатизировали и даже любили, поэтому и давали ценные советы: во-первых – это его отец Джепетто, во-вторых – говорящий свечок; в-третьих – фея. Но, их наставления он не принимает к сведению, поэтому и получает справедливые шишки от самой жизни, поскольку реальная практика – оказывается жесткой, иногда даже жестокой. Голод, несправедливость и встречи с нечестными людьми – стали преподавателями уроков жизни Пиноккио. Но, благородные персонажи произведения «Приключений Пиноккио» искренне переживают и помогают деревянному плутишке Пиноккио: сокол, собака, тунец и другие. А в качестве наказания, для сорванца были не угол и не укоры, а длинный нос и ослиные уши, которые всегда увеличивались в росте, когда он врал. Только совершая искренние, добрые и благородные поступки, учась и постоянно трудясь, деревянное полено Пиноккио превращается в настоящего человека. Именно в этом кроется основной смысл произведения. Поскольку необходимо показать насколько сложно идти извилистым путем, чтобы стать настоящим человеком. Достаточно быть добрым, порядочным и помогать окружающим.

А его младший брат Буратино, родился проказником и капризником, одолевает своих врагов храбростью и смелостью, но одновременно душевный паренек с большим сердцем. Он невероятно мил и симпатичен в своих хитростях и уловках, в своих неловкостях, когда проткнул своим длинным носом холст, сующим во все чужие дела, а так же в поведении нарушающим все нормы приличия. Напоминает больше нашего родимого Петрушку, чем итальянского собрата Пиноккио. Грубость Буратино по отношению к другим персонажам в праве сравниться только с хамоватой грубостью, его выражения: «Пьеро, катись к озеру», «Вот, дура, девчонка!», «Я здесь хозяин, убирайся от сюда» говорят, скорее, о том, что его не заботят настроение окружающих его людей. А так же его манеры, когда в вазочку с вареньем залез прямо с пальцами, миндальные пирожные глотал не прожевывая, запустил в сверчка топором- все это создает образ как минимум невоспитанного озорного плута. Но тем не менее, он исправляется, и читатели радуются вместе с Буратино , когда ощущаются результаты.

Коллоди, почти в каждой сцене, почти каждый герой наделен способностью либо читать морали, либо выкристаллизовывать из всего мораль. У Алексея Толстого этого не делает никто, здесь главный герой только и делает, что озорничает.

И самое главное отличие: в «Приключениях Пиноккио» нет самого главного символичного метафоричного знака Золотого ключика, на котором завязана сюжетная линия «Приключений Буратино».

Светлана Конобелла, из Италии с любовью.

www.konobella.it

About konobella

Светлана Конобелла, писатель, публицист и сомелье Итальянской Ассоциации (Associazione Italiana Sommelier). Культивист и реализатор разнообразных идей. Что вдохновляет: 1. Все, что выходит за рамки общепринятых представлений, однако почитание традиций мне не чуждо. 2. Момент единения с объектом внимания, например, с грохотом водопада, восходом в горах, фужером неповторимого вина на берегу горного озера, горящим в лесу костром, звездным небом. Кто вдохновляет: Те, кто создают свой мир, полным ярких красок, эмоций и впечатлений. Живу в Италии и люблю ее правила, стиль, традиции, так же как и "ноу-хау", но Родина и соотечественники навсегда в моем сердце. Редактор портала www..

Итак, чем-же?
Не будем здесь касаться таких подробностей как национальный аспект, ведь у Коллоди Пиноккио живёт в Италии, а у Толстого непонятно где, в общем. Это видно по деталям изображения страны, начиная с денег, например: у Толстого кроме "сольдо" нет других денежных единиц, тогда как у Коллоди упоминаются и "чентезимо" и "цехины". Это также видно по национальным типажам, их речи, поведению, характерным для Италии. Да и сам сюжет, его структура, событийность отличаются значительно, иногда вплоть до неузнаваемости сходства двух произведений. Но это всё незначительные мелочи перед самым главным что отличает как этих двух авторов так и ими написанное.
Должен заметить: здесь я называю и Л. Толстого автором, и, пусть действительное авторство (идея написания), конечно, принадлежит К. Коллоди, - однако, Л. Толстой, хотя и осуществил перевод итальянского писателя, тем не менее, создал совершенно своё, или другое произведение, пусть и на основе перевода, но кардинально отличающееся от первоисточника. Самое главное, что он поменял саму идею Коллоди, да не просто писательскую, а духовную, при всём том, что главный герой произведения формально один и тот-же в обоих случаях - "деревянный человечек". Но не каждый кто знал и "Пиноккио", и "Буратино" узнавал в чём основное отличие их, (и мог бы взять смелость дифференцировать), поэтому нужно рассказать об этом сразу, тем самым затрагивая главное.
Вообще, почему - "Буратино", откуда он взялся? Ответ на это даёт сам Л. Толстой.
"Когда я был маленький – очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски – буратино).
Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.
Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка."
Но ведь "Пиноккио" это имя, а деревянная кукла это просто предмет без имени. Но что-же делает Толстой? Вероятно, чтобы не повторяться за Коллоди, он попросту называет словом буратино "деревянную куклу", тогда как имя Пиноккио может обозначать, в контексте, и нечто иное нежели деревяшку (и, скорее всего, обозначает, см. конец сказки Коллоди), - Толстой-же, судя по всему, не находит ничего, кроме как назвать тот-же предмет просто по-другому; не имя у него, а название.
И тут, прежде всего, надо обратить внимание на то что длительное повествование "Пиноккио" обосновано: Пиноккио проходит цепь своих злоключений во время которых становится облагороженным и гораздо более совершенным посредством искреннего раскаяния и исправления в каждом случае в котором он изначально пострадал вследствие своих греховных свойств, (он ведь хоть и деревянный, но человечек , значит, понятие греха и добродетели довлеет и над ним). Эти земные мытарства его делают чище и возвышенней душой, даже более мудрым; он, от природы своей человеческой имеющий добродетельные свойства души, но и грехи, избавляется от последних, становясь добропорядочным гражданином, соединяющим в себе и христианские качества. Это подготавливает его к кульминации всего повествования...
При этом, отмечу: Пиноккио трудно читать как сказку, - скорее всего, это быль только иносказательно выраженная, это нравственно-поучительное произведение о том, что деревянная кукла, каким является греховный человек со своим себялюбием, ленью, гордынью, страстями, - может стать человеком усовершенствовавшись в истинном вероучении Христовом. И, хотя, непосредственно слово Христос как будто и не упоминается в сказке Коллоди, но слово Бог - неоднократно, а учитывая определённую нравственную систему по которой следует Пиноккио легко понять, что речь идёт о христианстве. Слишком всё это знакомо верующему!..
Иное дело - Толстой: в его "Буратино" слово "Бог" вы не увидите ни разу, зато, например, слово "чёрт" раза три уж точно сказано. Причём, все эти три раза "чёрт" говорит человек подаривший "Буратино" пять золотых... Конечно, дело не в словах, и не в их количестве, но согласитесь: здесь разница не просто огромная, она - принципиальная .
Мы, будучи христианами православными, можем наверное сказать, что К. Коллоди был католиком, а, значит, зачем его на приводить в пример? Но скажите, что лучше: человек "неправильно верующий", или вовсе неверующий никак? Или тот для кого слово "чёрт" более понятно, и реалистично, чем слово "Бог"? Что для нас лучше: верующий с искажениями, как мы знаем, или неверующий вовсе? А Л. Толстой был именно таким. Так что лучше: тот кто скажет слово Бог и обоснует это доказательствами, или тот кто этого слова не скажет, и доказательств бытия Божьего в нравственной системе существующего не приведёт, будто его и нет? И, в конце концов, положа руку на сердце: разве такие несомненно положительные качества как трудолюбие, послушание старшим, благородство, честность, жертвенность ради помощи ближнему, забота о родителях и многое другое, - не "наши"? Не свойственны нашему православному вероучению?
Да именно наши, и, это тоже самое, что должно быть везде и всюду неизменным, и им является - везде где есть христианство.
Ещё одна существенная деталь. Мы заранее упоминали что длительное повествование "Пиноккио" хоть и в сравнительном анализе применительно к "Буратино" не столь и важно, но, всё-же, оно по-своему оправдано в самом себе как тот путь по которому проходит Деревянный Человечек. (Ещё одна интересная деталь: у Толстого Деревянный Человечек пишется с маленькой буквы, - у Коллоди с большой. Второе имя практически, а не название деревянного стула, например.) "Буратино", понятно, такой путь не нужен, нет в нём смысла атеисту Толстому придумывать сложности на пути к мечте "деревянного человечка", к осуществлению идеи своей сказки. Угрызений совести он не испытывает, и раскаяние ему неизвестно, борьба с самим собой ему неведома; он незамысловат, деревянен, и весел.
О том в чём разница идей того и другого произведения двух принципиально разных авторов скажем позже. Самое главное здесь в различии сюжета - то, что и герои к которым мы привыкли по "Буратино", в обоих случаях отличаются, и это тоже не случайно.
Прежде всего надо отметить, что появления в кукольном театре у Коллоди хотя и имеет большое значение для "Деревянного Человечка", но в контексте всего повествования - эпизодическое, наряду с остальными, - у Толстого-же оно профилирующее: один раз появившись все эти Арлекины и Пьеро так до конца сказки и остаются. И это неудивительно: сказка (которую лишь с усилием можно назвать таковой) К. Коллоди заканчивается тем, что Деревянный Человечек становится вследствие волшебства Феи обычным мальчиком, у Толстого - его деревянный человечек как был деревянной куклой пусть и необычной, (с человеческой вроде как-бы и душой) так и в конце и остаётся ей. Сами понимаете: не может же Пиноккио став мальчиком находиться рядом с деревянными куками в кукольном театре. Нет, и театре он, как мы можем предположить, не будет играть, став человеком. С Буратино иначе, быть чем-то другим нежели деревянной игрушкой, паяцем ему не светит, поэтому он с деревянными куклами, своими родственниками, остаётся, как понятно также до конца дней своих, с ними и осуществляет свою мечту: узнать что находится за нарисованным дымящимся горшком на холсте в каморке папы Карло. С ними и осуществляет автор Л. Толстой идею своей сказки; они, на самом деле, важнее автору больше, чем его персонажу - главному герою произведения. Деревянные куклы - друзья Буратино важнее Толстому больше чем самому Буратино .
И здесь мы постепенно подходим к сравнительному анализу кульминации двух произведений. Но прежде всего надо заметить про второе отличие, косвенно связанное с деревянными куклами "Карабаса-Барабаса" (- "Манджофоко").
И вот что это. Девочка с голубыми волосами "Мальвина" у Толстого всего лишь деревянная кукла подобная остальными из театра Карабаса-Барабаса, но у К. Коллоди нет "Мальвины" - у него вместо "Мальвины" есть "Фея". И эта Фея с тоже лазурными волосами - не кукла, а живой человек. При том, она может претерпевать изменения, вполне сказочные, например, становится козочкой с голубой шерстью. Как понятно, с Мальвиной ничего такого не происходит, там всё вполне стандартно. Ещё одна важная деталь: Мальвина один единственный раз учит Буратино только чтению и письму, и, при том, когда неловкий деревянный человечек, который не знает как писать сажает кляксу - та отправляет его в наказание в чулан. Это похоже на игру двух детей, прообраз поведения которых положен в основу этого момента. С "Пиноккио" дело обстоит совсем иначе: не чтению и письму, - да ещё так неловко и смешно как играют маленькие дети, - а нравственным заповедям, добродетелям учит Пиноккио его Фея. Собственно, она даже и не Фея вовсе. Мы, христиане, подразумеваем в ней или Ангела-Хранителя Деревянного Человечка, или, что скорее всего, - Богородицу. Да, не существует и не существовало в сказках всех авторов таких фей, которые учат детей нравственности. Да: мистика, тайны, предсказания, волшебство всевозможное, но не нравственность. Не общественная мораль сопряжённая с ней. И хотя К. Коллоди показывает Её только женщиной , но ведь это лишь художественный образ. В таком сказочном произведении как настоящее вовсе не обязательно, даже и странно непосредственно показывать святых в их действительном виде. Тем не менее, отдавая должное писательскому таланту изобретателя, "Пиноккио" Коллоди гораздо более содержательно и интересно, больше насыщено жизненными подробностями, пусть и своей страны, чем "Буратино" Толстого. "Деревня трудолюбивых пчёл", "Страна развлечений", "Чудовищная акула", - это интересно, и увлекательно... А где-же Толстой?....
Вот ещё одна важная деталь. Буратино говорит Карабасу-Барабасу, что у него нет матери, и это неудивительно; разве у деревянных кукол есть "мать"? А вот Пиноккио Фея с лазурными волосами сама говорит, что она будет его мамой. И это тоже естественно: у человека кроме отца есть и мать. Однако, в нам известном смысле, её высказывание можно понимать иносказательно, применительно к христианскому вероучению: для каждой души обращённой к Богородице - Она является Матерью; итак. если у Христа есть Его "дети", то, значит, и у Богородицы - они тоже Её "дети".
Ко всему прочему, Пиноккио в своём откровении к "Фее" не желает на всю жизнь оставаться Деревянным Человечком, - он хочет быть просто человеком как все люди. Возможно ли такое для Буратино? И, я бы даже сказал: возможно ли для Толстого понятие совершенствования в Боге? - нет, и ещё раз нет. Буратино и так хорошо, зачем ему быть чем то лучше? А почему так?... Всё что мы знаем о Л. Толстом это то что он из христианства сделал свою т.с. "нравственную" (толстовскую) систему, а на самом деле: прибавив к уже существующим ересям ещё одну. Несчастный Толстой! Он, такой мудрый и великий не смог осчастливить даже куклу! Даже свой вымысел не смог усовершенствовать! (Чего-же говорить о несопоставимо большем: о тех реальных людях, которые ему поверили, и которых он, привёл к духовному краху...)
Здесь, забегая снова вперёд, мы видим, что в конце-концов Фея исполняет желание Пиноккио. Но. Исполняет не просто так, а когда увидела, что он достоин того по своим нравственным свойствам души. Не существует моральных кукол и говорящих о помощи ближнему, о заботе к отцу - деревяшек (только разве в вымыслах каких-то буйных фантастов, насмехающихся над душой человеческой), поэтому Пиноккио неизбежно должен был стать человеком. Что и случилось, ведь это выходило из всего произведения. Не может быть человеческая жизнь исполненной страданий, и всего необычайного что делает её именно жизнью, чтобы в конечном итоге это всё прекратилось, и сознание исчезло, и что душа исчезла. Так не бывает. Деревянный Человечек становится человеком.
А Буратино? Он тоже получает заслуженное - то ради чего он родился и ради чего претерпел борьбу с силами власти, правопорядка (правда речь шла о "городе Глупове", но кто поручится, что это не образ всей РИ?) и даже двумя преступниками. И вот Буратино, благодаря "золотому ключику" и "каморке папы Карло" приобретает задаром целый великолепный театр для себя и своих товарищей кукол. Т.е. он: без денежных средств, кредита, аренды, поручительств, без связей в верхах власти, выкупа получает своё выгоднейшее коммерческое предприятие, где соучредителями становится несколько кукол и папа Карла. Отлично, превосходно, не так ли? Причём его коммерческое предприятие забирает клиентов у Карабаса-Барабаса, разоряет его театр, откуда сбегают все куклы к "Буратино&папа Карло и Со". Это просто мечта любого деларя. Ай-да, Буратино, ай-да оборотистый малый! ловко у него это вышло: сказка-сказка, но и про жизнь нельзя забывать. Ай, да золотой ключик! Будете теперь рассказывать, что в сказках только вымысел для детей пишется...
А теперь скажите, положа руку на сердце, когда вы уже знаете всё, что бы вы предпочли: из деревянной куклы стать живым человеком с мозгами, и с "подъёмными" как в случае Пиноккио, который умеет и знает как ими распорядиться, - или-же остаться навсегда деревянной куклой, деревяшкой тупой, умеющей лишь играть в балагане, но со своим собственным коммерческим предприятием? Вот теперь вы сами и ответите самим себе чем отличается Буратино от Пиноккио.

Развлекая детей в образе Буратино, я задумался о самой значимой его части тела...
Правильно. Это нос.))
Всем наверняка известно, что есть легендарное заблуждение утверждение, что размеры мужского репродуктивного органа прямопропорционально соответствуют размерам носа данного индивидуума.
Тут я улыбнулся Алексею Толстому, и подмигнул Карло Коллоди...)

Многим известен тот факт, что изначально все сказки, написанные для детей содержат в себе довольно жесткую основу. Детьми они воспринимаются без всяких яких, но мы - взрослые можем углядеть в сказках сцены насилия, убийства, изнасилования, садизм, всяческие унижения и издевательства, а все потому, что сказки пишут не дети взрослые. А взрослые имеют такую особенность - вкладывать в сказку подсмыслы (случайно или специально - не имеет значения). В пример могу поставить яркого Даниила Хармса (если читали, то меня поймете).
olesya3906 в своем разоблачительном посте про известные сказки Шарля Перро еще раз доказала это)

Но не пугайтесь - сказка Толстого "Буратино" по мотивам сказки Коллоди "Пиннокио" не слишком жестока (а что поделать времена не те были, не шарльперровские).
Меня заинтересовали другие факты и истории любопытного и шкодливого длинноносого мальчишки по имени Буратино...

Начнем с истоков, то есть с Карло Коллоди:

Ка́рло Колло́ди (итал.Carlo Collodi, настоящее имя Carlo Lorenzini ; 1826-1890) — итальянский писатель и журналист, известный прежде всего своей детской сказкой «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы» (итал. «Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino» ). Писатель взял себе псевдоним Коллоди в 1856 г. по названию деревушки, Коллоди, в Тоскане, где родилась его мать, Анджела Ордзали.

Сказка Коллоди называется — «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (итал. "Le avventure di Pinocchio. Storia d"un burattino" )
Вот откуда Толстой взял имя для своего героя.
Кстати, Буратино в переводе с итал. значит марионетка, паяц, тряпичную куклу на пальцах с деревянной головой.
И даже больше: Бураттино - второстепенный персонаж-маска итальянской комедии дель арте , один из дзанни; отвергнутый любовник, добрый, сентиментальный, но глуповатый и безвольный слуга; шут. Бураттино не имел большой популярности на сцене и перекочевал в кукольный театр, где стал настолько известен, что к концу XVI в. так стали называть всех кукол на нитках.

Вопрос на засыпку: почему папа Карло назвал деревянного мальчика Буратино? Ладно не мучайтесь)
"Как бы мне её назвать? — раздумывал Карло. — Назову-ка я её Буратино. Это имя принесёт мне счастье. Я знал одно семейство — всех их звали Буратино: отец — Буратино, мать — Буратино, дети — тоже Буратино… Все они жили весело и беспечно…"

Между носом Пиноккио и носом Буратино есть два принципиальных отличия: нос Пиноккио рос, когда он врал, а нос Буратино это естесственный сучок, который Буратино при своей выточке из полена не дал папе Карло срезать:)

На самом деле Буратино сильно отличается и по сюжету и по характеру от Пиноккио:
- В отличие от Пиноккио, Буратино при нападении разбойников не производит травматическую ампутацию лапы коту и уж тем более не ударяет Говорящего Сверчка молотком и не лишается ног, которые потом сгорели на жаровне;
- Буратино не изменяет своему характеру и внешности до конца сюжета книги. Он безжалостно останавливает все попытки его перевоспитать со стороны папы Карло и Мальвины. Остаётся куклой. Пиноккио внемлет постоянному перевоспитыванию и в конце книги становится воспитанным мальчиком, оставив личину куклы;
- Основной сюжет довольно близко совпадает до момента когда кот с лисой выкапывают монеты, закопанные Буратино (то есть, на 2/3), с той разницей, что Буратино существенно добрее чем Пиннокио. Далее сюжетные совпадения с Пиноккио не встречаются;

Но вернемся к истокам написания "Пиноккио". Есть один очень интересный факт о Пиноккио:
Несколько лет назад американские археологи проводили расколки в районе, кладбища, где похоронен Карло Коллоди. Неподалеку от его могилы под небольщой каменной плитой покоился прах человека по имени Пиноккио Санчес. Когда шутки по поводу забавного совпадения иссякли, археологи призадумались: а что это было? Тем более, что некто Санчес оказался почти современником Лоренцини-Коллоди. И... решились таки на эксгумацию.
Экспертиза дала ошеломляющие результаты: Пиноккио имел мастерски сделанные деревянные протезы конечностей и деревянную вставку носа. А на одном из протезов стояло клеймо мастера — «Карло Бестульджи».
Потрясенные археологи бросились ворошить архивы и церковные записи. И выяснили: в семье Санчесов в 1760 году родился мальчик. Годы шли, он взрослел, однако совсем не рос. Так и остался карликом. В 18 лет пошел барабанщиком на войну, а через 15 лет возвратился полным калекой. Однако мастер - золотые руки Карло изготовил ему искусные протезы, и Пиноккио начал карьеру на ярмарке, показывая трюки и демонстрируя словно диковинку свое деревянное тело. Именно здесь, на ярмарке, он и нашел свою смерть, разбившись во время демонстрации трюка.
Через четверть века про эту грустную историю узнал другой житель городка Коллоди - мальчик Карло Лоренцини. Несомненно, она произвела на него сильное впечатление, и он ее запомнил и записал.

Но более всего меня заинтересовала религиозная трактовка "Буратино" и "Пиноккио":
«Каж-дый образ человека и животного, каждый предмет и ситуация в истории Пиноккио имеют свою аналогию в Евангелии, и наоборот». Пиноккио — сказочное отображение евангельского образа Христа. Владелец кукольного театра Манд-жофоко (пожиратель огня) — сказочное отображение евангельского Ирода. Предавшие Пи-нок-кио его «добрые друзья» Кот и Алиса соответствуют предавшему Христа Иуде Искариоту. Отец Пиноккио Джеппето и Девочка с лазурными волосами символизируют Бога-Отца и Богородицу.
Есть и другие — ситуационные — аналогии. Сцене Крещения Христа в Евангелии соответствует сцена, когда на голову Пиноккио выливают таз воды. Ужин в таверне может вычитываться как метафора Тайной Вечери. Иску-шение (удавшееся!) главного героя сном о золотом дереве — реплика на гефсиманское бодрствование Христа. Сцена повешения Пи-ноккио на дереве соответствует евангельской сцене Распятия.»

Трактовку "Буратино" выкладывать не буду, но кому интересно вот

С которыми хотела бы познакомить Таню в 2017 году. Но у меня есть строгое правило, выставленное самой себе - если я книгу не читала, то прочту ее первой, а не одновременно с Таней. Потому что пока я могу контролировать ее жизнь, я буду это делать в любой мелочи.

Все знают, кто такой Пиноккио. Это тот, с которого Алексей Толстой буквально срисовал Буратино. Начало в книге буквально один в один повторяет буратиновский сюжет. Я даже положила перед собой нашего «Буратино» (советую это издание! ) и сравнивала построчно. Разница была лишь в именах.

Первые предвестники «не той литературы» появились почти сразу, но их было еще не так много, чтобы у меня зашевелились волосы на голове.
Сцена общения Пиноккио/Буратино с Говорящим Сверчком:

Бедный глупыш! Разве ты не понимаешь, что таким образом ты превратишься в настоящего осла и никто тебя ни в грош не будет ставить?
- Заткни глотку, старый зловещий Сверчок! - не на шутку рассердился Пиноккио.
Но Сверчок, преисполненный терпения и мудрости, не обиделся и продолжал:
- А если тебе не по нраву ходить в школу, то почему бы тебе не научиться какому-нибудь ремеслу и честно зарабатывать свой хлеб?
- Сказать тебе, почему? - ответил Пиноккио, понемногу теряя терпение. - Потому что из всех ремёсел на свете только одно мне действительно по душе.
- И что же это за ремесло?
- Есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать.
- Заметь себе, - сказал Говорящий Сверчок со свойственным ему спокойствием, - что все, занимающиеся этим ремеслом, всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме.
- Полегче, старый зловещий Сверчок… Если я рассержусь, тебе худо будет!
- Бедный Пиноккио, мне тебя вправду очень жаль!
- Почему тебе меня жаль?
- Потому что ты Деревянный Человечек и, хуже того, у тебя деревянная голова!
При последних словах Пиноккио вскочил, разъярённый, схватил с лавки деревянный молоток и швырнул его в Говорящего Сверчка.
Возможно, он не думал, что попадёт в цель, но, к несчастью, попал Сверчку прямо в голову, и бедный Сверчок, успев только произнести напоследок «кри-кри-кри», остался висеть на стене как мёртвый.


И та же самая сцена из «Буратино»:

Ах, Буратино, Буратино, - проговорил сверчок, - брось баловство, слушайся Карло, без дела не убегай из дома и завтра начни ходить в школу. Вот мой совет. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения. За твою жизнь я не дам и дохлой сухой мухи.
- Поччччему? - спросил Буратино.
- А вот ты увидишь - поччччему, - ответил Говорящий Сверчок.
- Ах ты, столетняя букашка-таракашка! - крикнул Буратино. - Больше всего на свете я люблю страшные приключения. Завтра чуть свет убегу из дома - лазить по заборам, разорять птичьи гнёзда, дразнить мальчишек, таскать за хвосты собак и кошек… Я ещё не то придумаю!..
- Жаль мне тебя, жаль, Буратино, прольёшь ты горькие слёзы.
- Поччччему? - опять спросил Буратино.
- Потому, что у тебя глупая деревянная голова.
Тогда Буратино вскочил на стул, со стула на стол, схватил молоток и запустил его в голову Говорящему Сверчку.
Старый умный сверчок тяжело вздохнул, пошевелил усами и уполз за очаг - навсегда из этой комнаты.


Разницу нашли? Исчезнуть из комнаты совсем не то же самое, что остаться "как мертвым" висеть на стене. Дальше - больше. Наш Буратино - обычный веселый хулиган. Пиноккио - злой лентяй. При этом сказка Толстого добрая, мораль в ней легкой канвой пронизывает текст и не лезет из каждого абзаца. «Пиноккио» - это самокопания, нравоучения и злоба. И ладно бы, только злоба. Смерть на каждой странице.


Если в «Буратино» деревянного человечка Карабас жалеет и не кидает в огонь, то в «Пиноккио:

Спасибо. Впрочем, я тоже достоин жалости. Ты же видишь, что у меня нет дров, чтобы поджарить баранину, и ты - скажу тебе по правде - очень пригодился бы мне. Но я пожалел тебя. Ну что ж! В таком случае, я вместо тебя сожгу кого-нибудь из моей труппы. Эй, полицейские!
По этой команде незамедлительно появились два длинных-предлинных, тощих-претощих деревянных полицейских с обнажёнными саблями в руках.
И хозяин театра приказал им грубым голосом:
- Хватайте Арлекина, свяжите его хорошенько и бросьте в огонь. Мой барашек должен быть поджаристым и хрустящим.
Представьте себе самочувствие бедного Арлекина! Он так испугался, что ноги у него подкосились, и он грохнулся на пол.


Но пока обе сказки разворачиваются по одному сценарию. Отличие лишь в манере изложения. Момент, когда деревянный человечек спасается от Лисы и Кота, в сказках выглядит так:

Трудно вообразить, чего они только не выделывали, чтобы заставить Буратино раскрыть рот. Если бы во время погони они не обронили ножа и пистолета - на этом месте и можно было бы окончить рассказ про несчастного Буратино.
Наконец разбойники решили его повесить вниз головой, привязали к ногам верёвку, и Буратино повис на дубовой ветке… Они сели под дубом, протянув мокрые хвосты, и ждали, когда у него вывалятся изо рта золотые…
На рассвете поднялся ветер, зашумели на дубу листья. Буратино качался, как деревяшка. Разбойникам наскучило сидеть на мокрых хвостах.
- Повиси, дружок, до вечера, - сказали они зловеще и пошли искать какую-нибудь придорожную харчевню.

Ты притворяешься глухим? Подожди, мы тебя заставим выплюнуть!
И вправду, один из них схватил Пиноккио за кончик носа, другой - за подбородок, и они нажимали и тянули изо всех сил, чтобы заставить его открыть рот. Но все было напрасно. Рот Деревянного Человечка казался заклёпанным и зашитым.
Тогда меньший из грабителей выхватил огромный нож и попытался вставить его в виде долота меж зубов Пиноккио. Но Пиноккио с молниеносной быстротой ухватил его за руку зубами, откусил её напрочь и выплюнул. И представьте себе его изумление, когда он заметил, что вместо руки выплюнул на землю кошачью лапу!
…….
Но они не сдавались. Сложив под деревом огромную кучу хвороста, они подожгли её. В одно мгновение сосна загорелась и вспыхнула подобно факелу, раздуваемому ветром. Пиноккио смотрел, как пламя поднималось все выше, и, не желая окончить свою жизнь жареным фазаном, он сделал великолепный прыжок с вершины дерева вниз и снова бросился бежать по полям и виноградникам. А грабители - следом за ним.
…..
- Мне все ясно, - сказал один, - надо его повесить. Итак, мы его повесим!
- Мы его повесим! - повторил другой.
И вот они потащили его в лес, связали ему руки на спине, накинули петлю на шею и привязали верёвку к ветке высокого дерева, которое было известно в окрестностях под названием «Большой Дуб».
…..
Затем они уселись на травку и стали ждать, покуда Деревянный Человечек перестанет трепыхаться. Но и спустя три часа глаза у Пиноккио все ещё были открыты, а рот закрыт, и он трепыхался ещё больше, чем прежде.
Наконец грабителям надоело ждать, они поднялись и с насмешкой сказали Пиноккио:
- Итак, до завтра! Когда мы завтра вернёмся, ты уже сделаешь нам такое одолжение и будешь хорошенький, мертвенький, и ротик у тебя будет очень-очень широко открыт.
И они ушли.


Отличный мастер-класс по вешанию.

Больше сходств с «Буратино» в книге нет. Пиноккио обманывает, мучается моральным бичеванием себя, слушает нравоучения от каждого второго и все равно лоботрясничает. Буратиновской доброты у него нет и в помине. Натыкается на могилу Феи с голубыми волосами (отличная детская сказка, не находите?)

Он служит сторожевой собакой, сидя в конуре на привязи, его глотает акула, он дерется с одноклассниками, один из которых едва не умер, регулярно сбивается с пути истинного, его, приняв за рыбу, едва не жарят в масле (почти готовый рецепт на страницах преподнесен). В результате Пиноккио, сбежав в очередной раз от тех, кто наставлял его на путь истиный, оказывается в Стране Развлечений и превращается в осла. Эту сцену перекопировал Носов в "Незнайке на Луне", отправив Незнайку с Козликом на Остров Дураков. Но на Острове Дураков тоже было больше "детскости". А Пиноккио не позавидуешь. И, когда приходит время снимать с него шкуру, то хозяин, дабы не мучиться с перерезанием горла:

Я даю тебе одну лиру. Не думай, что мне нужен этот осел. Мне нужна только его шкура. У него такая красивая крепкая шкура, что я хочу сделать из неё барабан для деревенского оркестра.
Можете себе представить, что почувствовал Пиноккио, когда услышал, что станет барабаном!
Так или иначе, покупатель уплатил одну лиру и сразу же повёл ослика к берегу моря. Там он повесил ему на шею большой камень, привязал к его ноге верёвку, другой конец которой остался у него в руке, и неожиданным сильным толчком спихнул ослика в воду.
Пиноккио с громадным камнем на шее незамедлительно погрузился на самое дно. А покупатель, по-прежнему крепко держа в руке верёвку, сел на скалу и стал терпеливо ждать, пока ослик утонет, чтобы затем снять с него шкуру.


Правильно, зачем по-быстрому? Лучше пусть помучается.

Конец счастливый, на занудный. И - читать Тане я эту книгу не буду. Я хочу, чтобы она ее прочитала сама. Когда научится читать и подрастет лет на пять. Я даже сама ей расскажу про эту книгу и возьму ее в библиотеке. Но искать «сходства и различия» сказок, как мы с ней обычно делаем, я не хочу. Слишком много злости. Слишком много занудных нравоучений. Слишком много слов «смерть» и «подохни». Слишком «небуратинистый» Пиноккио оказался. И я ничуть не жалею о том, что эта книга прошла мимо меня во времена моего далекого детства. Это книга ужасов для крепких нервами детей.

И в заключение все-таки еще одна цитата:

Они не прошли и ста шагов, как увидели на обочине дороги две отвратительные рожи, просившие милостыню.
Это оказались Кот и Лиса, но их трудно было узнать. Представьте себе, что Кот, притворяясь слепым, из-за этого со временем действительно ослеп. А постаревшая, совершенно облезлая и облысевшая Лиса лишилась хвоста. Это случилось таким образом: сия несчастная воровка попала в большую нужду и в один прекрасный день вынуждена была продать свой великолепный хвост бродячему торговцу, который смастерил из него печную метёлку.
- Ах, Пиноккио! - воскликнула Лиса страдальческим голосом. - Подай нам, бедным калекам, маленькую милостыньку!
- …милостыньку! - повторил Кот.
- Прощайте, лицемеры! - ответил Деревянный Человечек. - Вы меня раз обманули, во второй раз вам это не удастся.
- Поверь нам, Пиноккио, теперь мы действительно бедны и несчастны.
- …несчастны! - повторил Кот.
- Если вы бедны, то по заслугам. Вспомните пословицу: «Ворованным добром не выстроишь дом». Прощайте, лицемеры!
- Пожалейте нас!
- …нас!
- Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Краденая пшеница в еду не годится».
- Имейте снисхождение!
- …ение! - повторил Кот.
- Прощайте, лицемеры! Вспомните пословицу: «Кто куртку ближнего загреб, тот без рубахи ляжет в гроб».


Никакого кукольного театра в «Пиннокио» в финале нет. Есть исправившийся деревянный мальчик, который пашет, как раб. И в результате становится настоящим подростком.

Мне (думаю, что не только мне) намного больше нравится сказка Толстого. Слишком уж у Коллоди все мрачно. Не по-детски.

Для желающих ознакомиться с обеими сказками:

Обе сказки издаются и переиздаются, издательства соперничают друг с другом в цене и обрамлении.