Некоторые особенности японского языка:
Японский язык – один из самых трудных языков в мире. Он базируется на китайских иероглифах, называемых кандзи. Чтобы научиться читать и писать по-японски, нужно помимо иероглифов знать две слоговые азбуки - хирагана и катакана: в первой содержатся записи исконно японских вещей и понятий, а во второй - заимствованные слова.
Среди общих языковых особенностей можно выделить следующие факты:
1. В японском языке отсутствует звук «Л». Например, вместо имени «Алексей» японец скажет «Арексей».
2. Настоящее, прошлое и будущее времена имеют не только привычные нам глаголы, но и прилагательные. Например, акай - красный, акакатта – был красным.
3. Японцы единицей слова считают не букву, а слог. Весь текст они воспринимают только по слогам. Например, если попросить японца произнести слово «ватакуси» (Я) наоборот, то он скажет «си-ку-та-ва», а не «исукатав», как это сделали бы мы.
4. В японском языке отсутствуют категории лица, числа и рода. Определить, идёт речь о кошке или коте, о многих или об одном можно только по контексту.
5. Гласные «У» и «И», находящиеся между глухими согласными, не произносятся. Например, слово «Эмпицу» (карандаш) произносится как «Эмпц».
6. Звук «С» в слоге «СИ» произносится слегка шипяще, похоже на мягкое «ЩИ». Отсюда разнобой в транскрипции японских слов, содержащих этот слог (суси - суши, и т.д.).
7. В отличие от многих других языков Восточной и Юго-Восточной Азии, японский язык не является тональным. Приятная новость: фонетика (произношение слов) в японском достаточно близка к русскому.
Полезные слова и выражения:
Приветствия, выражение благодарности
Доброе утро - Охаё: годзаимас
Добрый вечер - Комбанва
Здравствуйте, как дела? - Коннитива, о-гэнки дэс ка?
Спасибо, всё хорошо - Гэнки дэс
Рад с вами познакомиться - Хадзимэмаситэ, ёросику о-нэгай симас
Извините, пожалуйста - Сумимасэн
Поздравляю вас - Омэдэто: годзаимас
Меня зовут… - Ватаси ва … дэс
Спасибо за приглашение - Го-сё:тай аригато: годзаимас
Спасибо за подарок - Прэзэнто аригато: годзаимас
Очень вам обязан - О-сэва ни наримасита
Спасибо за тёплый приём - Го-синсэцу аригато:
Спасибо - Аригато: (годзаимас), До:мо
Не стоит благодарности - Доитасимаситэ
Вопросы
Где моя комната? - Ватаси-но хэя ва доко дэс ка?
Где находится гостиница? - Хотэру ва доко ни аримас ка?
Где находится банк? - Гинко: ва доко ни аримас ка?
Как прoехать к гостинице? - Хотэру мадэ ва до: иттара ии дэс ка?
Где я могу купить телефонную карточку? - Тэрэхон ка:до-о доко дэ уттэимас ка?
Где находится почта? - Ю:бинкёку ва доко дэс ка?
Во сколько мы встречаемся? - Нан-дзи ни матиавасэсимас ка?
Где мы встречаемся? - Доко дэ матиавасэсимас ка?
Сколько это стоит? - Корэ ва о-икура дэс ка?
Что это? - Корэ ва нан дэс ка?
Почему? - Надзэ дэс ка? Доситэ дэс ка?
Где? - Доко дэс ка?
Кто это? - Коно хито ва доната дэс ка?
Можно заплатить кредитной карточкой? - Курэдитто ка:до дэ хараттэ мо ии дэс ка?
Зачем (для чего)? - Нан-но тамэ дэс ка?
Пожелания
Я хочу поменять деньги - О-канэ-о рё:гаэ ситай дэс
Я хочу поехать в … - …ни икитай дэс
Завтра хочу проснуться в … часов …минут - Аса …дзи …фун ни окитай то омоимас
Хочу завести будильник - Мэдзамаси токэй-о какэтай дэс
Я хочу позвонить в Москву - Мосукува ни дэнва ситай дэс
Хочу пить - Нодо га кавакимасита
Хочу спать - Нэмуй дэс
Я голоден (хочу есть) - О-нака га суйтэимас
Я хочу пойти в театр (Кабуки) - (кабуки) гэкидзё э икитай дэс
Хотел бы купить книгу - Хон-о каитай то омоимас
Затруднения
Могу - Дэкимас
Не могу - Дэкимасэн
Я могу поехать с вами - Аната то иссёни ику кото га дэкимас
Я не могу поехать с вами - Аната то иссёни ику кото га дэкимасэн
Очень жаль, но не могу - Дзаннэн дэс га дэкимасэн
Я занят (у меня нет времени) - Ватаси ва исогасий
Мне нужно спешить - Исоганакэрэба наримасэн
Я опаздываю - Окурэмас
Я заблудился - Мити ни маётта
Извините, что заставил вас ждать - О-матасэ симасита
Я не понимаю - Вакаримасэн
Я понимаю - Вакаримас
У меня болит (голова) - Атама га итай
Живот - О-нака га итай
Рука - Тэ га итай
Нога - Аси га итай
Сердце - Синдзо: га итай
Мне плохо(плохо себя чувствую) - Кибун га варуку натта
Я простудился - Кадзэ-о хийта
Мне нужно лекарство - Кусури га хосий
Числительные
Сколько? - икуцу (доно гурай)
0 - дзэро (рэй)
1 - ити (хитоцу)
2 - ни футацу
3 - сан миццу (мицу)
4 - си ёццу (ёцу)
5 - го ицуцу
6 - року муццу (муцу)
7 - сити нанацу
8 - хати яццу (яцу)
9 - ку (кю:) коконоцу
10 - дзю: то.
Ваш браузер не поддерживается!
Предложение для частных лиц:
Получите пожизненный доступ к этому переводчику и другим инструментам!
Языковые пакеты
Предложение для предпринимателей:
Этот переводчик слов в транскрипцию доступен в виде REST API.
Цена от 1500 рублей/месяц.
Создать пропись для практики написания иероглифов:
Включите поддержку JavaScript в вашем браузере, чтобы увидеть комментарии Disqus .Транскрипция японских слов – фуригана, ромадзи и тональное ударение
Японская фонетика может показаться легкой начинающим изучать японский язык . В японском всего лишь 5 гласных букв, японские согласные не сильно отличаются от русских. Однако в японском языке есть нечто, что вызывает затруднение практически у всех учащихся. Это... тональное ударение ! Что это такое?
Тональное ударение означает, что гласные буквы в японских словах произносятся с разной высотой тона (высокий и низкий тон). Чтобы лучше понять это явление, давайте сравним японский язык с русским. В русском языке ударение силовое – ударные гласные произносятся громче безударных. В некоторых случаях положение ударения меняет значение слова. Сравните:
- На холме стоял красивый за́мок.
- Он повесил на дверь большой замо́к.
Если иностранец, начинающий изучать русский язык, произнесет одну из этих фраз, поставив ударение в неправильном месте, собеседник его, конечно, поймет, но похихикает. То же самое явление есть и в японском языке, где тональное ударение помогает различать слова , которые выглядят одинаково, если их записать каной (японской азбукой). Если человек говорит по-японски, правильно ставя тональное ударение в словах, то речь его звучит естественно и его гораздо легче понять.
Теперь я хотел бы поговорить о различных видах фонетической транскрипции в японском языке . Существует несколько способов записи того, как произносятся японские слова, а именно:
- ромадзи – запись японских слов буквами латинского алфавита,
- фуригана представляет собой маленькие знаки каны напечатанные рядом с кандзи (японскими иероглифами) ,
- международный фонетический алфавит (МФА) ,
- система Поливанова – запись японских слов кириллицей.
Вот, например, фонетическая транскрипция японского слова 発音 (произношение):
- hatsuon (ромадзи),
- 発音 (はつおん) (фуригана рядом с кандзи),
- (международный фонетический алфавит),
- хацуон (система Поливанова).
Давайте теперь вернемся к вопросу, почему тональное ударение так сложно учить. Я полагаю, что основная проблема заключается не в том, что тональное ударение сложно воспроизвести начинающим изучать японский язык. Проблема состоит в том, что тональное ударение очень часто никак не отмечено в словарях и учебниках японского. И, как следствие, бо́льшая часть учащихся (а иногда даже и их учителей) считают этот аспект японского языка неважным. Когда вы начинаете учить японский, в первой главе учебника вас предупреждают, что в японском языке ударение тональное, так что, если хотите, чтобы ваша речь звучала правильно, слушайте аудиозаписи и повторяйте. И чаще всего на этом обсуждение заканчивается! По-моему, это очень поверхностный подход!
В отличие от некоторых других языков с тональным ударением (например, китайского), в японском ситуации, когда положение ударения в слове полностью меняет его значение, довольно редки. Если человек, говоря по-японски, ставит ударение в неправильном месте, его понимают (часто с большим трудом). Средний учащийся делает вывод: "Если меня понимают, то зачем тогда учить эти ударения?" Но не все так просто. Сравните следующие три фразы (цвета обозначают высокий и низкий тона):
- 端を見る ha shi o mi ↧ ru – видеть конец ,
- 箸を見る ha ↧ shi o mi ↧ ru – видеть палочки для еды ,
- 橋を見る ha shi ↧ o mi ↧ ru – видеть мост .
Я надеюсь, этот онлайн-переводчик японского текста (иероглифы + кана) в транскрипцию поможет изменить сложившуюся ситуацию. Он выделяет разными цветами слога, которые произносятся низким или высоким тоном.
Специальная опция выделяет редуцированные гласные /i/ и /u/. В этих случаях редуцированный слог будет заменен знаком катаканы в кружочке. Например: 惑星 わ ㋗せい . Учитывая, что знаки ピ и プ в кружочке не существуют, они будут заменены на ㋪° и ㋫°, соответственно.
Дополнительная опция выделяет назализацию согласного [ɡ]. В этих случаях обычный значок дакутэн (для озвончения) будет заменен значком хандакутэн. Например: 資源 し ↧ け°ん .
Для создания переводчика я использовал морфологический анализатор для японского языка MeCab , японский словарь NAIST и файл CSS для поддержки фуриганы . Информацию о тональном ударении в японских словах я брал из следующих словарей:
- Современный японско-русский словарь , Б.П. Лаврентьев.
Выделение цветом часто встречающихся японских слов
Онлайн-инструмент на этой странице позволяет выделять различными цветами японские слова, которые необходимо знать для квалификационного экзамена по японскому языку JLPT :
N5 | N4 | N3 | N2 | N1 |
Таким образом вы сможете быстро найти японские слова, которые вам необходимо выучить, чтобы подготовиться к нужному уровню JLPT.
Максимальная длина текста (количество символов):
- незарегистрированные пользователи – 50,
- языковой пакет "частый пользователь" – 10 000,
- языковой пакет "полиглот" – 10 000.
Примечание : Для правильного отображения текста на японском языке (иероглифы-кандзи, хирагана, катакана, фуригана) используйте последнюю версию вашего интернет-браузера и выберите кодировку Unicode (UTF-8) для отображения этой страницы. Этот переводчик доступен только онлайн и не может быть скачан на ваш компьютер.
Ромадзи и тональное ударение в японском языке – онлайн-ресурсы
Обновления этого переводчика слов в транскрипцию
Большое обновление переводчика японских иероглифов в транскрипцию
В течение нескольких последних недель мы усердно работали над усовершенствованием переводчика японских слов в транскрипцию. Вот список самых важных обновлений: Значительно улучшилось качество перевода иероглифов в транскрипцию. Теперь тональное ударение отмечается в...
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) — «Доброе утро». Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминание: в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Охаё годзаймас» .
Охаё (Ohayou) — Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) — Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как «Осс» .
Коннитива (Konnichiwa) — «Добрый день». Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) — «Добрый вечер». Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) — «Давно не виделись». Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) — Женский вариант.
Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) — Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) — «Привет». Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) — «Привет». Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) — «Привет». Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) — «Здравствуйте». Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) — «Алло». Ответ по телефону.
Саёнара (Sayonara) — «Прощай». Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) — «Пока». Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) — «До завтра». Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) — Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) — Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) — «Еще увидимся». Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) — Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) — Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) — «Спокойной ночи». Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) — Неформальный вариант.
Хай (Hai) — «Да». Универсальное стандартное выражение. Также может значить «Понимаю» и «Продолжайте». То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) — «Да, господин». Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) — «Да». Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) — «Так точно». Военный или полувоенный вариант.
Иэ (Ie) — «Нет». Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) — «Нет». Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) — «Ничего».
Наруходо (Naruhodo) — «Конечно», «Конечно же».
Мотирон (Mochiron) — «Естественно!» Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) — «Так я и думал».
Яппари (Yappari) — Менее формальная форма того же самого.
Маа… (Maa) — «Может быть…»
Саа… (Saa) — «Ну…» В смысле — «Возможно, но сомнения еще остаются».
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) — «Неужели?» Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) — Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) — «Надо же…» Иногда произносится как «Су ка!»
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) — Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ… (Sou desu nee) — «Вот оно как…» Формальный вариант.
Со да на… (Sou da naa) — Мужской неформальный вариант.
Со нээ… (Sou nee) — Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) — «Не может быть!»
Онэгай симасу (Onegai shimasu) — Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа «сделайте нечто для меня». Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Онэгай симас» .
Онэгай (Onegai) — Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
— кудасай (kudasai) — Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, «китэ-кудасай» — «Пожалуйста, приходите».
— кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) — Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как «не могли бы вы сделать нечто для меня?». Например, «китэ-кудасаймасэн ка?» — «Не могли бы вы придти?».
Домо (Doumo) — Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) — Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Аригато годзаймас «.
Аригато (Arigatou) — Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) — «Большое спасибо». Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) — «Огромное вам спасибо». Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) — Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) — «Я — ваш должник». Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) — Неформальная форма с тем же значением.
До итасимаситэ (Dou itashimashite ) — Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) — «Не за что». Неформальная форма.
Гомэн насай (Gomen nasai) — «Извините, пожалуйста», «Прошу прощения», «Мне очень жаль». Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от «сумимасэн» ).
Гомэн (Gomen) — Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) — «Прошу прощения». Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) — Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) — Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) — «Прошу прощения». Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) — Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) — «Мне нет прощения». Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) — Менее формальный вариант.
Додзо (Douzo) — «Прошу». Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ — «Домо» .
Тётто… (Chotto) — «Не стоит беспокоиться». Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
Иттэ кимасу (Itte kimasu) — «Я ушел, но еще вернусь». Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) — Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде «Я выйду на минутку».
Иттэ ирасяй (Itte irashai) — «Возвращайся поскорей».
Тадайма (Tadaima) — «Я вернулся, я дома». Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит «духовное» возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) — «Добро пожаловать домой». Обычный ответ на «Тадайма» .
Окаэри (Okaeri) — менее формальная форма.
Итадакимасу (Itadakimasu) — Произносится перед тем, как начать есть. Буквально — «Я принимаю [эту пищу]». Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Итадакимас» .
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) — «Спасибо, было очень вкусно». Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) — Менее формальная форма.
Кавайи! (Kawaii) — «Какая прелесть!» Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение «видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)». По мнению японцев, наиболее «кавайи» создание — это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) — «Круто» или «Крутой/крутая!» По отношению к людям используется для обозначения «мужественности».
Каккоии! (Kakkoii!) — «Крутой, красивый, офигительный!»
Сутэки! (Suteki!) — «Крутой, очаровательный, прекрасный!» Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Стэки!» .
Ковай! (Kowai) — «Страшно!» Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) — «Опасно!» или «Берегись!»
Хидой! (Hidoi!) — «Злюка!», «Злобно, плохо».
Тасукэтэ! (Tasukete) — «На помощь!», «Помогите!» Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Таскэтэ!» .
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) — «Остановитесь!»
Дамэ! (Dame) — «Нет, не делайте этого!»
Хаяку! (Hayaku) — «Быстрее!»
Маттэ! (Matte) — «Постойте!»
Ёси! (Yoshi) — «Так!», «Давай!». Обычно произносится как «Ёсь!» .
Икудзо! (Ikuzo) — «Пошли!», «Вперед!»
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) — «Ой!», «Больно!»
Ацуй! (Atsui) — «Горячо!»
Дайдзёбу! (Daijoubu) — «Все в порядке», «Здоров».
Кампай! (Kanpai) — «До дна!» Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) — «Не сдавайся!», «Держись!», «Выложись на все сто!», «Постарайся на совесть!» Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) — «Отпусти!»
Хэнтай! (Hentai) — «Извращенец!»
Урусай! (Urusai) — «Заткнись!»
Усо! (Uso) — «Ложь!»
Ёкатта! (Yokatta!) — «Слава богу!», «Какое счастье!»
Ятта! (Yatta) — «Получилось!»